Сопоставительное исследование современного цифрового инструментария автоматизированного перевода (на материале подъязыка «Логистика»)

Специальность 5.9.8. Теоретическая, прикладная и сравнительносопоставительная лингвистика Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Автор
Кузьмин Олег Игоревич
Год
2024
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации

ВВЕДЕНИЕ.......................................................................................................................3
ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ, ТЕКУЩЕЕ СОСТОЯНИЕ И ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ
АВТОМАТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА........................................................................11
1.1. Понятийно-терминологический аппарат диссертационного исследования 11
1.2. Классификация систем МП. Устройство, ключевые характеристики и
алгоритм функционирования......................................................................................22
1.3. Недостатки современных систем МП. Краткая типология распространенных
ошибок...........................................................................................................................33
1.4. Автоматизированный перевод (АП). Область применения и основные
функции.........................................................................................................................39
Выводы:.........................................................................................................................59
ГЛАВА 2. ПРОЕКТИРОВАНИЕ ПО И РЕАЛИЗАЦИЯ
СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫХ ИНСТРУМЕНТАРИЕВ
АВТОМАТИЗИРОВАННОГО ПЕРЕВОДА НА ПРИМЕРЕ ПОДЪЯЗЫКА
«ЛОГИСТИКА».............................................................................................................60
2.1. Анализ качества современных онлайн сервисов МП терминологических
единиц подъязыка «Логистика» .................................................................................60
2.2. Лингвистические особенности подъязыка «Логистика». Поиск переводных
эквивалентов и формирование мультиязычной базы данных вариантов перевода
........................................................................................................................................79
2.3. Особенности перевода подъязыков. Инструменты АП: память переводов и
параллельные корпусы текстов ..................................................................................86
2.4. Предлагаемый логистический переводчик («Logistics Translator») –
универсальный инструмент АП. Первые тесты и результаты ................................94
Выводы:.......................................................................................................................105
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ...........................................................................................................109
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ И ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ ......................................111
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. МУЛЬТИЯЗЫЧНАЯ БАЗА ДАННЫХ
ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ПОДЪЯЗЫКА «ЛОГИСТИКА» ...............122
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. ПРОГРАММНЫЙ КОД ЦИФРОВОГО ГЛОССАРИЯ ...131

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
МОНИЧ Мария Львовна
Количество страниц
249
Год
2024
99 000 UZS
Автор
Ма Шухао
Количество страниц
228
Год
2024
99 000 UZS
Автор
ЖУРАВЛЕВА ЮЛИЯ СЕРГЕЕВНА
Количество страниц
189
Год
2024
99 000 UZS
Автор
Николаев Андрей Валерьевич
Количество страниц
357
Год
2024
99 000 UZS
Автор
ХУАН Юаньпэн
Количество страниц
290
Год
2024
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3