ВВЕДЕНИЕ.............................................................................................................. 3
Глава 1. ТРАДИЦИЯ ПЕРЕЛОЖЕНИЯ ТЕКСТОВ СВЯЩЕННОГО
ПИСАНИЯ В ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ........................................... 24
1.1. Культурно-исторический контекст изучения переводов Священного
Писания в середине XIX века .............................................................................. 24
1.2. История развития поэтических переложений библейских текстов .......... 31
1.3. Историко-богословский контекст творчества Ф. Н. Глинки..................... 43
Глава 2. ОБРАЗНО-МОТИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО ВЕТХОЗАВЕТНЫХ И
НОВОЗАВЕТНЫХ КНИГ В РЕЛИГИОЗНЫХ ПОЭМАХ Ф. Н. ГЛИНКИ ... 54
2.1. Агиографические традиции в поэме «Видение Макария Великого» ....... 54
2.2. Формы выражения религиозного сознания в поэме «Иов. Свободное
подражание Священной Книге Иова»................................................................. 73
Глава 3. ТРАНСФОРМАЦИЯ БИБЛЕЙСКОЙ ИСТОРИИ В ПОЭМЕ
«ТАИНСТВЕННАЯ КАПЛЯ. НАРОДНОЕ ПРЕДАНИЕ»............................. 102
3.1. История создания и публикации поэмы Ф. Н. Глинки ............................ 102
«Таинственная Капля»........................................................................................ 102
3.2. Авторская интерпретация апокрифической легенды в поэме
«Таинственная Капля»........................................................................................ 117
3.3. Эпизоды Священного Писания как самостоятельные микросюжеты в
поэме «Таинственная Капля»............................................................................. 126
3.4. Роль лирических отступлений в сюжете поэмы ....................................... 170
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ................................................................................................... 182
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ .................................................................................. 187


