СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………. 3
ГЛАВА I. ИССЛЕДОВАНИЕ ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВА НИЗАМИ
ГЯНДЖЕВИ ВО ФРАНЦИИ ………………………………………………….. 13
1.1. Из истории исследования биографии Низами во Франции ……..…..… 13
1.2. Изучение проблем творчества поэта французскими ориенталистами … 28
1.3.Комментирование произведений Низами в научных кругах Франции… 33
ГЛАВА II. ПЕРЕВОДЫ «ПЯТЕРИЦЫ» («ХАМСА») НИЗАМИ ГЯНДЖЕВИ
ВО ФРАНЦИИ …………………………………………………………...…….. 45
2.1. Разновидности перевода «Пятерицы» («Хамса») Низами с точки зрения
содержания и формы …………………………………………………………... 45
2.1.1. Полные переводы произведений «Пятерицы» («Хамса»)………….…. 47
2.1.2. Избранные переводы поэм «Пятерицы»………………………………. 57
2.2. Прозаические переложения поэм Низами………………………………... 67
2.3. Поэтические переводы поэм цикла «Пятерица»...………………………. 82
ГЛАВА III. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДОВ
«ПЯТЕРИЦЫ» НИЗАМИ ГЯНДЖЕВИ НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК……. 100
3.1. Особенности языка переводов ………………………………………….. 100
3.2. Передача национального колорита во французских переводах….…… 114
3.3. Эквивалентность оригинала тексту перевода …….…………………… 140
ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………. 159
БИБЛИОГРАФИЯ……………………………………………………….. 164


