СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТИПЫ И ЯЗЫКОВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КОМИЗМА (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНОЯЗЫЧНЫХ СТЕНДАП-КОМЕДИЙ)

5.9.6. Языки народов зарубежных стран (романские языки) (филологические науки) Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук 

Автор
Зайцева Екатерина Сергеевна
Год
2024
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации

ВВЕДЕНИЕ ......................................................................................................... 4
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ
ЖАНРА СТЕНДАП В ИСПАНИИ ................................................................ 10
1.1. Комический эффект как объект изучения лингвистики и
лингвокультурологии...................................................................................... 10
1.2. Социальные предпосылки развития стендап-комедии в Испании ........ 17
1.3. Ценностные изменения испанского общества конца XX века. ........... 26
1.4. Жанрообразующие черты современного испаноязычного стендапа .... 32
1.5. Дискурсивная принадлежность стендап-комедии и роль дискурсивных
маркеров в стендап-монологах....................................................................... 42
1.6. Национально-культурная языковая специфика испанских стендапкомедий............................................................................................................ 45
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1. ................................................................................. 59
ГЛАВА 2. ФЕНОМЕНОЛОГИЯ АКТУАЛИЗАЦИИ КОМИЧЕСКОГО
ЭФФЕКТА В СИТУАЦИИ СТЕНДАП-ВЫСТУПЛЕНИЯ ....................... 62
2.1. К вопросу определения понятий «юмор», «комизм», «комическое».... 62
2.2. Комизм с точки зрения коммуникативной лингвистики ....................... 66
2.3. Особенности, факторы и механизмы конструирования структурных
единиц комического в ситуации выступления стендап-комика................... 70
2.3.1. Лексические ССКЭ. Обсценная лексика........................................... 79
2.3.1.1 Окказиональное словообразование ................................................. 86
2.3.1.2 Звукоподражание.............................................................................. 89
2.3.1.3 Игра слов........................................................................................... 92
2.3.1.4 Сравнение ......................................................................................... 95
2.3.1.5 Метафора ........................................................................................ 100
2.3.1.6 Гипербола........................................................................................ 102
2.3.1.7 Ирония............................................................................................. 103
2.3.1.8 Сарказм ........................................................................................... 104
2.3.2. Нелингвистические ССКЭ.................................................................. 105
2.3.2.1 Тембр, интонация ........................................................................... 105
2.3.2.2 Паузация ......................................................................................... 107
3
2.3.2.3 Жесты.............................................................................................. 109
2.3.2.4 Мимика ........................................................................................... 110
2.3.3 Количественное соотношение ССКЭ в стендап-монологах ........... 111
2.4. Репрезентация элементов испанской лингвокультуры в условиях
комического дискурса................................................................................... 113
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2............................................................................. 121
ГЛАВА 3. КЛАССИФИКАЦИЯ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ
ЭЛЕМЕНТОВ ДОСТИЖЕНИЯ КОМИЗМА............................................. 124
3.1. Структурные типы комического ........................................................... 124
3.2. Лингвокультурологическая модель юмора........................................... 129
3.3. Гендерные особенности речевого поведения в рамках создания
комического эффекта в испанских стендап-комедиях................................ 141
3.4. Комическое в стендапе как культурологическая и переводческая
проблема ........................................................................................................ 143
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3. ............................................................................... 148
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.............................................................................................. 151
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ............................................................................. 158
СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ .................................................. 173

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
ТИХОНОВА КСЕНИЯ РОМАНОВНА
Количество страниц
169
Год
2024
99 000 UZS
Автор
Уточкин Владимир Васильевич
Количество страниц
Год
2024
99 000 UZS
Автор
ЗОРИН ДМИТРИЙ ПАВЛОВИЧ
Количество страниц
156
Год
2024
99 000 UZS
Автор
ЧЕРНОВ РОМАН ВАЛЕРЬЕВИЧ
Количество страниц
200
Год
2024
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3