Введение …………………………………………………..………….....….….……...4
Глава I. Своеобразие переводов Т.Л. Щепкиной-Куперник и их значение для
русского репертуара ……………………………….………………..……….….…15
1.1 Перевод драматургии: его особенности и значение в постановке
спектакля …….…….…………………………….………………………….15
1.2 Путь к переводу: становление Т.Л. Щепкиной-Куперник как переводчика
мировой драматургии ………………………………………………..…...…..28
1.3 Мастерство драматургического перевода Т.Л. Щепкиной-Куперник:
сопоставительный анализ ...…………………….……………………….……42
Глава II. Театральные основы драматургии Щепкиной-Куперник ….… ….72
2.1 Общая характеристика женской драматургии Серебряного века ..……72
2.2 Драматургическое наследие Щепкиной-Куперник ...……………......…85
2.2.1 Традиции чеховской драматургии в пьесе Щепкиной-Куперник
«Счастливая женщина» ……………………………………...........…...94
2.2.2 История создания и поэтика поздних пьес ЩепкинойКуперник…...…………………………………………………….….…107
2.3 История постановок и первые исполнители пьес Т.Л. ЩепкинойКуперник……………………………………………………….……….....….122
2.3.1 История постановок одноактных пьес Щепкиной-Куперник и ее
вклад в развитие российского музыкального театра…………..……123
2.3.2 Сценическая история многоактных пьес ЩепкинойКуперник…………………………………………………….…………134
Заключение ………………………………………………………….........………..151
Список литературы …………………………………………………….....………155
Приложения ……………………………………………………………..……..…..174
Приложение 1. Фотоматериалы о постановках пьес ЩепкинойКуперник……………………………………………………………………....174
3
Приложение 2. Музыкальный материал к первой постановке пьесы
«Счастливая женщина» в Театре Корша ……………………………………196
Приложение 3. Пьеса Т.Л. Щепкиной-Куперник «За Родину» ……..……..203
Приложение 4. Пьеса Т.Л. Щепкиной-Куперник «Сестра» ………..………212


