ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНЫЕ И РЕЦЕПТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ПРОЗЫ В.В. НАБОКОВА

Специальность 5.9.1. «Русская литература и литературы народов Российской Федерации» Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Автор
Баракат Екатерина Александровна
Год
2024
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации

Введение …………………………………………………………………………4
Глава 1. Типы межкультурного пространства и их анализ в оригинале и
авторском переводе романа Вл. Набокова «Отчаяние» (1932; 1965) ….. 20
1.1. Концепция межкультурного пространства В. Изера и её применение в
междисциплинарном филологическом исследовании………….………….….20
1.2. Историко-литературный контекст создания романа «Отчаяние» и его
оценка в работах отечественных и иностранных литературоведов (А.
Долинин и К. Проффер)……………………………………………………..…..42
1.3. Сравнительный анализ романа «Отчаяние» и авторского перевода
«Despair» (1965) в терминах межкультурного пространства как основного
понятия рецептивной эстетики…………………………………………………51
1.3.1 Поэтика модернизма как литературный тип межкультурного
пространства в романе и переводе………………………………………51
1.3.2 Аспекты поэтики постмодернизма в авторском переводе
«Despair» (1965) …………………………………………………….……66
1.4. Идеологический тип межкультурного пространства в романе «Отчаяние»
и авторском переводе «Despair» (1965) ………………………………………100
1.5. Выводы……………………………………………………………………..105
Глава 2. Особенности межкультурного пространства в романах
«Conclusive Evidence» (1951), «Другие берега» (1954) и «Speak, Memory»
(1966)……………………………………………………………………………109
2.1. Историко-культурный контекст создания трех романов ………………109
2.2. Сравнительный анализ романов в терминах концепта «межкультурное
пространство»…………………………………………………………………..118
2.2.1 Подход к анализу романа Вл. Набокова как инварианта текста и
вариантов перевода…………………………………………………………….118
2.2.2. Стилевой тип межкультурного пространства в романе………..123
2.2.3 Литературный тип межкультурного пространства в романе…..130
3
2.2.4 Идеологический тип межкультурного пространства в романе...149
2.3. Выводы…………………………………………………………………...168
Глава 3. Специфика межкультурного пространства в романе Вл.
Набокова «The Original of Laura» (2006) и в переводе его на русский
язык Г. Барабтарло (2010)…………………………………………………..171
3.1. Анализ последнего романа Вл. Набокова……………………………….171
3.2. Типы межкультурного пространства в оригинале и в переводе «Лауры и
её оригинала»: сравнительный лингвостилистический анализ…………….175
3.3. Проблематика межкультурного пространства в романе и переводческие
принципы Г. Барабтарло в соотнесении с переводческой стратегией Вл.
Набокова………………………………………………………………………..204
3.4. Выводы…………………………………………………………………….218
Заключение…………………………………………………………………….219
Список использованных источников и литературы……………………..224
Приложения……………………………………………………………………240

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Безродная Анастасия Юрьевна
Количество страниц
184
Год
2024
99 000 UZS
Автор
БЕЛОКОНОВ ЮРИЙ ВЛАДИМИРОВИЧ
Количество страниц
209
Год
2024
99 000 UZS
Автор
Бирюков Алексей Владимирович
Количество страниц
350
Год
2024
99 000 UZS
Автор
БОЙКОВ ДМИТРИЙ ВАЛЕРЬЕВИЧ
Количество страниц
137
Год
2024
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3