ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………..6-16
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ……………………………………………………...…17-168
Глава 1. Теоретические основы изучения фразеологических единиц с
национально-культурной спецификой……………………………………..17-61
1.1. Картина мира. Языковая картина мира, национально-культурная специфика
языка и фразеологическая система языка……………………………………17-28
1.1.1. Понятие «картина мира»………………………………………………...19-21
1.1.2. Понятия «наивная картина мира» и «концепт»………………………...21-24
1.1.3. Фразеологическая картина мира как компонент национально-культурной
специфики языковой картины мира………………………………………...…24-28
1.2. Понятие фразеологической единицы и способы классификации
фразеологических единиц……………………………………………………...29-36
1.2.1. Понятие фразеологической единицы и история ее изучения…………29-30
1.2.2. Классификации фразеологических единиц…………………………….30-36
1.2.2.1. Классификация фразеологических единиц по контекстологическому
принципу………………………………………………………………………...30-31
1.2.2.2. Классификация фразеологических единиц по структурнограмматическому принципу……………………………………………………31-33
1.2.2.3. Классификация фразеологических единиц по структурно–
семантическому признаку……………………………………………………...33-34
1.2.2.4. Классификация фразеологических единиц по функциональному
критерию………………………………………………………………………...35-36
1.3. Особенности фразеологических единиц с национально-культурным
компонентом-зоонимом………………………………………………………...37-43
1.3.1. Понятие компонент-зооним……………………………………………..37-39
1.3.2. Функционирование фразеологических единиц с компонентомзоонимом………………………………………………………………………...39-42
3
1.4. Гендерный аспект изучения фразеологических единиц с национальнокультурным компонентом-зоонимом…………………………………………43-50
1.4.1. Современные подходы к определению понятия «гендер» и изучение
гендерных исследований……………………………………………………….44-48
1.4.2. Изучение гендерного аспекта с позиции английской фразеологии…..49-50
1.5. Жанровые особенности современных англоязычных текстов………….51-57
1.5.1. Понятие «жанр» и его виды……………………………………………..51-53
1.5.2. Понятие «функциональный стиль» и классификация функциональных
стилей……………………………………………………………………………53-55
1.5.3. Особенности публицистического стиля………………………………...55-56
1.5.4. Особенности художественного стиля…………………………………..56-57
Выводы по первой главе...……………………………………………………..58-61
Глава 2. Особенности использования фразеологических единиц с
компонентом-зоонимом в текстах различных жанров .......................62-146
2.1. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом: семантический
аспект изучения………………………………………………………………....62-70
2.1.1. Компоненты семантики фразеологических единиц……………………62-64
2.1.2. Лексико-семантическое поле фразеологических единиц с компонентомзоонимом в публицистических текстах……………………………………….64-66
2.1.3. Лексико-семантическое поле фразеологических единиц, использованных
в художественных текстах……………………………………………………..66-70
2.2. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом: грамматический
аспект изучения…………………………………………………………………71-89
2.2.1. Грамматические особенности фразеологических единиц………………...71
2.2.2. Структурно-семантические особенности фразеологических единиц с
компонентом-зоонимом в публицистических текстах…………………….....71-82
2.2.3. Структурно-семантические особенности фразеологических единиц с
компонентом-зоонимом в художественных текстах…………………………82-89
2.3. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом: коннотативный,
денотативный и прагматический аспекты изучения…………………………90-99
4
2.3.1. Коннотативное и денотативное значение фразеологических единиц с
компонентом-зоонимом…………………………………………………..…….90-91
2.3.2. Вертикальный контекст как способ формирования коннотаций
фразеологических единиц с компонентом-зоонимом………………………..91-94
2.3.3. Прагматические особенности фразеологических единиц с компонентомзоонимом в текстах различных жанров…………………………………….....94-99
2.4. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом: гендерный аспект
изучения………………………………………………………………………100-125
2.4.1. Гендерный аспект фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в
публицистических текстах…………………………………………………..101-113
2.4.2. Гендерный аспект фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в
художественных текстах…………………………………………………….113-125
2.5. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом: окказиональные
использования………………………………………………………………..126-139
2.5.1. Использование окказиональных фразеологических единиц в современной
британской литературе………………………………………………………126-127
2.5.2. Использование окказиональных фразеологических единиц в
произведениях Дэвида Митчелла………....………………………………...127-133
2.5.3. Конверсия фразеологических единиц как один из видов окказионализмов
в романах Дэвида Митчелла………………………………………………...133-137
2.5.4. Конверсия фразеологических единиц в публицистических
текстах………………………………………………………………………...137-139
Выводы по второй главе...…………………………………………………...140-146
Глава 3. Словарь английских фразеологических единиц с национальнокультурным компонентом-зоонимом……………..……………………..147-167
3.1. Понятие фразеологического словаря и типология фразеологических
словарей………………………………………………………………………147-148
3.2. Структура фразеологического словаря………………………………...149-152
3.2.1. Мегаструктура фразеологического словаря………………………………149
3.2.2. Макроструктура фразеологического словаря………………………..150-151
5
3.2.3. Микроструктура фразеологического словаря……………………….151-152
3.3. Проект авторского словаря фразеологических единиц английского языка с
национально-культурным компонентом-зоонимом……………………….153-165
Выводы по третьей главе..…………………………………………………...166-167
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………168-172
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………….………………………………………...173-199
ПРИЛОЖЕНИЕ А. Глоссарий фразеологических единиц с национальнокультурным компонентом-зоонимом…….....................................................200-214
ПРИЛОЖЕНИЕ Б. Иллюстративные контексты употребления
фразеологических единиц с национально-культурным компонентом-зоонимом в
публицистических текстах………………………………………………......215-305
ПРИЛОЖЕНИЕ В. Иллюстративные контексты употребления
фразеологических единиц с национально-культурным компонентом-зоонимом в
романах Дэвида Митчелла «Black Swan Green», «Cloud Atlas» и «Slade
House»……..………………………………………………………………......306-343


