ВВЕДЕНИЕ................................................................................................................... 3
ГЛАВА 1. Общая характеристика межъязыковой интерференции в языке и
переводе ...................................................................................................................... 13
1.1. Теоретические представления о взаимовлиянии языков............................. 14
1.1.1. Межъязыковая интерференция в трудах отечественных и зарубежных
ученых................................................................................................................... 16
1.1.2. Межъязыковая интерференция как металингвистическое явление ..... 28
1.2. Межъязыковая интерференция в переводе как особый вид межъязыкового
взаимодействия ....................................................................................................... 31
1.2.1. Межъязыковая интерференция в переводе как процесс........................ 33
1.2.2. Особенности проявления межъязыковой интерференции в переводе. 46
1.3. Типология языковых искажений в переводе................................................. 53
1.3.1. Прямая и косвенная межъязыковая интерференция.............................. 54
1.3.2. Структурная (лингвистическая) межъязыковая интерференция.......... 58
1.3.3. Коммуникативная межъязыковая интерференция................................. 67
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1......................................................................................... 73
ГЛАВА 2. Методология интерферентных искажений в специальном переводе 76
2.1. Характеристика интерферентного перевода................................................. 77
2.2. Факторы релевантности интерферентного перевода ................................... 85
2.2.1. Видовая и жанровая принадлежность текста ......................................... 86
2.2.2. Целевая установка перевода..................................................................... 97
2.2.3. Особенности контакта русского и английского языков ...................... 106
2.3. Интерферентный перевод и категории перевода ....................................... 117
2.4. Функции интерферентного перевода в специальном переводе ................ 128
2.4.1. Операционные функции интерферентного перевода .......................... 129
2.4.2. Инструментальные функции интерферентного перевода ................... 154
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2....................................................................................... 169
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ........................................................................................................ 173
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ....................................................................................... 180
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА......................... 197


