ВВЕДЕНИЕ.............................................................................................................….. 5
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИНТЕГРАТИВНОГО
ИССЛЕДОВАНИЯ БИБЛЕЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ ....................................... 23
1.1 Развитие фразеологии германских языков ........................................................... 23
1.2 Конституирующие черты объекта фразеологии................................................... 33
1.3 Описание принципов фразеологической вариативности..................................... 38
1.4 Синопсис ракурсов рассмотрения фразеологической семантики....................... 43
1.5 Исследование библейской фразеологии................................................................ 47
1.5.1 Методы исследования библейских фразеологизмов......................................... 47
1.5.2 Аналитический обзор актуальных исследований библейской
фразеологии.................................................................................................................... 51
1.5.3 Библейский текст в диахронном и синхронном аспектах................................ 58
1.6 Виды языковой реализации библейского текста в языке и речи: библеизмы
VS. библейские фразеологизмы................................................................................... 62
1.6.1 Библеизмы как репрезентанты библейского текста......................................... 62
1.6.2 Фразеологизмы библейского происхождения как знаки-отсылки к
библейскому тексту....................................................................................................... 66
1.7 Типология библейских фразеологизмов............................................................... 68
Выводы по главе I....................................................................................................... 80
ГЛАВА II. БИБЛИЯ И БИБЛЕЙСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ.
ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫЙ ПОДХОД..................................................................... 83
2.1 Библейский текст в терминах теории интертекстуальности............................... 83
2.1.1 Интертекстуальность как глобальная текстовая категория.............................. 83
2.1.2 Функционально-типологическое описание интертекстов................................ 88
2.1.3 Интертекстуальная специфика библейских текстов......................................... 91
2.2 Категория прецедентности и ее связь с интертекстуальностью......................... 97
2.3 Библия как прецедентный макротекст.................................................................. 103
Выводы по главе II..................................................................................................... 107
ГЛАВА III. ИЗУЧЕНИЕ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ БИБЛЕЙСКОГО
ТЕКСТА В РАМКАХ ТЕОРИИ БИБЛЕЙСКОЙ ПРЕЦЕДЕНТНОСТИ......... 110
3.1 Определение частотности библейских фразеологизмов в дискурсе.................. 110
3.2 Прецедентность библейского текста: экспериментальные данные.................... 114
3.3 Семантико-этимологический и контекстуальный анализ библейских 3
фразеологизмов.............................................................................................................. 123
Выводы по главе III.................................................................................................... 132
ГЛАВА IV. ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ВАРИАНТНОСТИ
БИБЛЕЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ В РУСЛЕ СТРУКТУРНОСЕМАНТИЧЕСКОГО ПОДХОДА.......................................................................... 134
4.1 Предварительные замечания..............................................................................… 134
4.2 Развитие фразеологической вариантности: узуальное и окказиональное
варьирование библейских фразеологизмов............................................................…. 139
4.3 Виды узуального варьирования.......................................................................….. 145
4.3.1 Лексические варианты английских и немецких библейских
фразеологизмов.......................................................................................................….. 145
4.3.1.1 Субстантивные варианты................................................................................. 146
4.3.1.2 Препозитивно-субстантивные и препозитивные варианты........................... 149
4.3.1.3 Атрибутивные варианты................................................................................... 152
4.3.1.4 Глагольные и партиципиальные варианты..................................................... 154
4.3.2 Грамматические варианты английских и немецких библейских
фразеологизмов.............................................................................................................. 158
4.3.2.1 Морфологические и морфолого-синтаксические варианты.......................... 159
4.3.3 Квантитативные варианты................................................................................... 162
4.3.3.1 Компаративные квантитативные варианты.................................................... 166
4.3.4 Комплексные варианты........................................................................................ 170
4.4 Окказиональное варьирование библейских фразеологизмов.
Фразеологические трансформации. Индивидуально-авторские
преобразования.............................................................................................................. 178
4.5 Библейские фразеологические варианты VS. синонимы..................................... 196
Выводы по главе IV.............................................................................................…… 198
ГЛАВА V. ИССЛЕДОВАНИЕ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА
БИБЛЕЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ............................................................................ 202
5.1 Лингвокогнитивная парадигма исследования библейской фразеологии........... 202
5.1.1 Общая характеристика концептуального пространства библейской
фразеологии.................................................................................................................... 202
5.1.2 Концепт love / Liebe в английской и немецкой библейской традиции............ 207
5.1.3 Концепт bread / Brot в культуре и библейской концептосфере....................... 212
5.1.4 Вербальная манифестация концептов средствами фразеологии
библейского происхождения........................................................................................ 217
5.1.4.1 Бинарный концепт light / darkness // Licht / Dunkelheit и его вербализация. 2174
5.1.4.2 Вербализация концепта time / Zeit.................................................................... 222
5.1.4.3 Концепт man / Mensh как универсальный концепт в духовном
культурном коде и его вербализация средствами германских языков.................... 226
5.2 Построение библейского концептуального поля.............................................… 228
5.2.1 Антропоцентрическая направленность концептуального пространства
библейской фразеологии............................................................................................... 228
5.2.2 Основные концепты библейской фразеологии: ядерные и периферийные
элементы................................................................................................................……. 231
5.2.2.1 Ядерный концепт man / Mensch..............................................................……. 231
5.2.2.2 Концептуальный кластер outer animate and inanimate world / äußere belebte
und unbelebte Welt............................................................................................. 235
5.2.2.3 Концептуальный кластер abstract notions / abstrakte Konzepte..................... 237
5.2.2.4 Бинарные концептуальные оппозиции............................................................ 241
Выводы по главе V...................................................................................................... 247
ГЛАВА VI. БИБЛЕЙСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ
ПОДХОД........................................................................................................................ 251
6.1 Функциональное пространство библейских фразеологизмов............................. 251
6.2 Способы адаптации библейских фразеологизмов к специфике текстов
медийного дискурса....................................................................................................... 273
6.3 Функционирование библейских фразеологизмов в художественном
дискурсе......................................................................................................................… 281
Выводы по главе VI..................................................................................................... 289
ЗАКЛЮЧЕНИЕ........................................................................................................... 293
БИБЛИОГРАФИЯ...................................................................................................... 299
Лексикографические и фразеографические источники............................................. 342
Электронные лексикографические источники........................................................... 346
Издания Библии............................................................................................................. 347
Электронные корпусы текстов..................................................................................... 348
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА....................... 348
СПИСОК ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА.............................................. 353


