РЕЛИГИОЗНЫЙ ТЕКСТ: ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА

5.9.8. Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика

Автор
САНДЛЕР ПАВЕЛ ВЛАДИМИРОВИЧ
Год
2025
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации

ВВЕДЕНИЕ ............................................................................................................ 4

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ............ 10

1.1. Религиозный язык как объект изучения лингвистики ............................... 10

1.2. Основные подходы к изучению религиозного языка в коранистике ....... 13

1.3. Проблема перевода арабских религиозных текстов на русский язык….. 18

1.4. Язык вражды: понятие и признаки………..……………………………… 24

1.5. Методология и методика исследования аудиозаписей при лингвистической

экспертизе……………………………………………………………………… 45

Выводы по главе I ................................................................................................. 49

ГЛАВА II. ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ РЕЛИГИОЗНЫХ ТЕКСТОВ ...... 53

2.1. Семантический уровень религиозного текста ............................................. 53

2.1.1. Семантика и прагматика сур Корана ........................................................ 89

2.2. Фразеологический уровень ........................................................................... 101

2.3. Лексико-грамматический уровень ................................................................ 106

2.4. Синтаксический уровень религиозного текста ........................................... 116

2.5. Фонетико-фонологический уровень организации языковой системы в

религиозных текстах……………………………………………………………. 128

Выводы по главе II……………………………………………………………… 133

ГЛАВА III. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

СЛОЖНЫХ ГЛАГОЛОВ В РЕЛИГИОЗНОМ ТЕКСТЕ ................................. 137

3.1. Семантические особенности сложных глаголов ......................................... 138

3.1.1. Моделированные сложные глаголы .......................................................... 140

3.1.2 Немоделированные сложные глаголы ....................................................... 153

3.1.3. Сложные глаголы с предлогами в именной части ................................... 156

3.1.4. Рамочные конструкции ............................................................................... 158

3.2. Лексико-семантические модификации при переводе глаголов ................ 163

Выводы по главе III ............................................................................................... 172

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ..................................................................................................... 175

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………………...183

СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ……………………………………… 218

ПРИЛОЖЕНИЯ………………………………………………………………….. 219

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
СЕЛЕЗНЕВА ВЕРОНИКА ВЛАДИМИРОВНА
Количество страниц
Год
2025
99 000 UZS
Автор
ХАМИТОВ Янис Юлфаризович
Количество страниц
Год
2025
99 000 UZS
Автор
Чернышев Леонид Олегович
Количество страниц
Год
2025
99 000 UZS
Автор
Шевченко Владимир Сергеевич
Количество страниц
Год
2025
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3