Адаптация русских культуронимов при переводе на английский язык : на материале романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита"

Ролина Ольга Константиновна. Адаптация русских культуронимов при переводе на английский язык : на материале романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита" : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04, 10.02.20 / Ролина Ольга Константиновна; [Место защиты: С.-Петерб. гос. ун-т].- Санкт-Петербург, 2009.- 170 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/115
Автор
Ролина Ольга Константиновна
Год
2009
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Теоретические аспекты межкультурной адаптации культурно-маркированной лексики 12
1.1. Взаимосвязь языка и культуры в лингвистических дисциплинах 12
1.2. Лингвистический анализ культурно-маркированной лексики 17
1.2.1. Культурно-маркированная лексика в языке 17
1.2.2. Классификации культурно-маркированной лексики 26
1.2.3. Систематизация культуронимов на основе художественного текста и его перевода 30
1.3. Адаптивность в переводе 32
1.3.1. Перевод в свете межкультурной коммуникации 32
1.3.2. Понятие адаптации 36
1.3.3. Роль адаптации при переводе художественных текстов 39
1.4. Адаптивные переводческие способы 41
1.4.1. Транслитерация 44
1.4.2. Калькирование 47
1.4.3. Гибридные ксенонимы 48
1.4.4. Полионимизация 50
1.4.5. Ксенонимическая экспликация 52
1.4.6. Метод параллельного подключения 57
1.5. Методика анализа вариантов адаптации культуронимов при переводе 61
ГЛАВА 2. Культуронимы в переводах романа м.а. булгакова «мастер и маргарита» 66
2.1. Переводы романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» 66
2.2. Классификация культуронимов в русскоязычном тексте романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» 70
2.2.1. Русские идионимы 73
2.2.2. Советские идионимы 74
2.2.3. Авторские идионимы советской культуры 75
2.2.4. Ксенонимы греко-латинской и иудейской культур 76
2.2.5. Авторские ксенонимы греко-латинской и иудейской культур 77
2.2.6. Ксенонимы третьих культур 78
2.3. Адаптация культуронимов при переводе романа «Мастер и Маргарита» 79
2.3.1. Адаптация русских идионимов 79
2.3.2. Адаптация советских идионимов 99
2.3.3. Адаптация авторских идионимов советской культуры 119
2.3.4. Адаптация ксенонимов греко-латинской и иудейской культур 128
2.3.5. Адаптация авторских ксенонимов греко-латинской и иудейской культур... 131
2.3.6. Адаптация ксенонимов третьих культур 136
2.3.7. Общие закономерности адаптации романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» 142
Заключение 148
Список источников 151
Список использованной литературы 153
Список словарей и справочников 169

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Мартынов Владимир Сергеевич
Количество страниц
Год
2009
99 000 UZS
Автор
Михайлова Людмила Михайловна
Количество страниц
Год
2009
99 000 UZS
Автор
Самойленко Анна Сергеевна
Количество страниц
Год
2009
99 000 UZS
Автор
Сарычев Владислав Вячеславович
Количество страниц
Год
2009
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3