Актуализация ключевых концептов текста перевода: эколингвистический подход (на материале романа А.В. Иванова "Географ глобус пропил" и его перевода на французский язык)

Пылаева Екатерина Михайловна. Актуализация ключевых концептов текста перевода: эколингвистический подход (на материале романа А.В. Иванова "Географ глобус пропил" и его перевода на французский язык): диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.20 / Пылаева Екатерина Михайловна;[Место защиты: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Тюменский государственный университет"].- Тюмень, 2015.- 215 с.
Автор
Пылаева Екатерина Михайловна
Год
2015
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования концепта в художественном тексте с позиций эколингвистического подхода в переводоведении 14
1.1. Становление эконаучной исследовательской парадигмы в современных гуманитарных науках 14
1.2. Этапы развития эколингвистического подхода в переводоведении 23
1.2.1. Введение термина экология языка 27
1.2.2. Становление понятия эколингвистика 29
1.2.3.Определение основных направлений исследований в области эколингвистики 31
1.2.4. Вычленение социального аспекта эколингвистики 32
1.2.5. Современное состояние проблем экологии языка и эколингвистики 34
1.2.6. Зарождение экологии перевода 41
1.3. Теория гармонизации переводческого пространства как методология исследования экологии перевода 46
1.4. Современные трактовки категории концепта в отечественной лингвистике 53
1.4.1. Лингвофилософская трактовка понятия концепт 54
1.4.2. Лингвокультурологическая трактовка понятия концепт 58
1.4.3. Психолингвистическая трактовка понятия концепт 61
1.4.4. Когнитивная трактовка понятия концепт 63
1.4.5. Роль концепта в пространстве художественного текста 70
1.5. Смысл как сущностная категория анализа текста 76
Выводы по Главе 1 86
Глава 2. Экология перевода: метаязык, динамика экосмыслов, актуализация экоконцептов, разработка модели (на материале романа а.в. иванова «географ глобус пропил» на русском и французском языках) 89
2.1. Проблематика романа А.В. Иванова «Географ глобус пропил» 89
2.2. Описание метаязыка экологии перевода 92
2.3. Общая характеристика ключевых экоконцептов романа А. В. Иванова «Географ глобус пропил» 102
2.4. Актуализация ключевых экоконцептов при переводе романа А.В. Иванова «Географ глобус пропил» с русского языка на французский в свете эколингвистического подхода в переводоведении 112
2.4.1. Динамика экосмыслов как способ актуализации экоконцепта «географ» при переводе с русского языка на французский 112
2.4.2. Динамика экосмыслов как способ актуализации экоконцепта «вода» при переводе с русского языка на французский 127
2.4.3. Динамика экосмыслов как способ актуализации экоконцепта «путь» при переводе с русского языка на французский 143
2.4.4. Интерпретация результатов экопереводческого анализа 149
Выводы по Главе 2 154
Заключение 156
Библиография 161

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Елисеев Вячеслав Сергеевич
Количество страниц
Год
2013
99 000 UZS
Автор
Ершова, Екатерина Александровна
Количество страниц
Год
2013
99 000 UZS
Автор
Залегдинова Айгуль Рустамовна
Количество страниц
Год
2013
99 000 UZS
Автор
Габбасова, Альбина Рауфовна
Количество страниц
Год
2013
99 000 UZS
Автор
Мусаева, Шуанат Джабраиловна
Количество страниц
Год
2014
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3