Введение
ГЛАВА 1 Авторизованный перевод художественного текста как аспект теории перевода 9
1.1. Перевод художественного текста как исследовательская проблема 9
1.2. Авторизованный перевод художественного произведения 34
1.3. Билингвизм как ключевой фактор авторизованного перевода художественного произведения 51
1.4. Набоковская концепция художественного перевода 64
1.5. Переводы произведений Набокова на неоригинальные языки 76
1.6. История создания и поэтика романов «Дар» и «The Gift» 84
ГЛАВА 2 «The gift» как авторизованный перевод романа В. Набокова «Дар» 98
2.1. Типология расхождений русского и английского текстов романа 100
2.2. Функциональная и интерпретативная специфика расхождений русского и английского вариантов романа 125
2.3. Особенности интерпретации художественного произведения в авторизованном переводе 150
Заключение 176
Библиография


