Введение
Глава 1. Агглютинация и граница словоформы; синтаксический статус грамматических частиц и послелогов 10
1.1. Позиции показателей в словоформе и статус показателей 11
1.1.1. Именная словоформа (прямые падежи) 16
1.1.2. Глагольная словоформа 21
1.1.2.1. Возможность дополнительных критериев на степень связанности глагольных показателей 26
1.1.2.2. [Yoon 2005a] - анализ фразового аффикса в синтаксических терминах (как вершины составляющей) 34
1.1.2.2.1. Аргументы [Sells 1995] и [Yoon 2005a] против статуса (фразового) аффикса в корейском как синтаксической вершины составляющей типа XP (примеры из [Yoon 2005a]) 37
1.1.2.2.2. Аргументы с точки зрения лексикалистского подхода (только для именных показателей) 43
1.1.3. Модели описания глагольной и именной словоформы в корейском 47
1.1.4. Выводы 57
1.2. Выделительные и дискурсивные частицы 58
1.3. Послелоги 61
1.4. Проблема групповой флексии в типологическом аспекте 70
Глава 2. Коммуникативная структура и ее связь с корейской грамматикой 78
2.0. Структура предложения в корейском как языке типа SOV 78
2.0.1. Типологические универсалии порядка слов 78
2.0.2. Порядок слов в корейском предложении: ветвление влево 79
2.0.2.1. Можно ли говорить о параметре “право/ левосторонней вершины”? 79
2.0.2.2. Базовый порядок слов. Сравнение с немецким и с языками Сибири 81
2.0.2.3. Ветвление влево: разные типы составляющих в корейском 85
2.0.2.3.1. Глагольная группа 85
2.0.2.3.2. Именная группа 88
2.0.3. Возможные изменения порядка слов 89
2.0.3.1. Построение вопроса 90
2.0.3.2. Топикализация 92
2.0.4. Выводы 97
2.1. Проблема подлежащего и топика в предложении 97
2.1.1. Морфологические свойства и сфера употребления подлежащего (сравнение показателей топика и именительного) 101
2.1.1.1. Морфологические характеристики подлежащего 101
2.1.1.2. Сферы употребления –i/-ka и (-n)un и их коммуникативная функция 105
2.1.2. Тесты на подлежащее (или приоритетные признаки подлежащего) 108
2.1.3. Итоги и выводы 126
2.1.4. Неуниверсальность категории подлежащего 130
2.2. Стратегии определения подлежащего в предложении в случаях неоднозначности 133
2.3. Тема и рема в предложении 138
2.3.1. Контрастная тема/топик и фокус в предложениях с неаргументным подлежащим/ невынесенным топиком 144
2.4. Предложения с нестандартным актуальным членением 152
2.4.1. Стативные предикаты в конструкции типа ТОП-ИМ в предложении "с несколькими подлежащими", или "топик + подлежащее" 154
2.4.1.1. Свойства подлежащего у топика и ИГ в именительном в конструкции ТОП-ИМ (конструкции со стативным глаголом психологического состояния (53а) и конструции "топик + подлежащее" (52б)) 155
2.4.1.2. Как можно объяснить свойства конструкции ТОП-ИМ типа "топик + подлежащее", проиллюстрированные в п. 2.4.1.1? 158
2.4.1.3. Экспериенцер стативного глагола психологического состояния как носитель выделенной дискурсивной роли "субъект психологического состояния" 164
2.4.1.3.1. Дополнительные синтаксические ограничения в конструкции ТОП-ИМ со стативными глаголами психологического состояния 165
2.4.1.3.2. Релятивизация ИГ-стимула с philyoha-ta быть-нужным и aphu-ta болеть 169
2.4.1.4. Выводы 171
2.4.1.5. Глаголы, обозначающие состояние: отклонение от нормы в типологическом аспекте. Биноминативная конструкция 171
Глава 3. Корейские квантитативные конструкции 175
3.0. Квантитативные конструкции как скалярные конструкции 175
3.0.1. Конструкции с классификаторами. 177
3.1. Конструкции с классификаторами в корейском 180
3.1.1. Формальный анализ конструкции с классификатором: существующие подходы 180
3.1.2. Денотативные характеристики конструкции с классификаторами 185
3.1.3. Дублирование винительного падежа и «плавающие кванторы» (floating quantifiers) 192
3.1.3.1. Конструкция с «плавающими кванторами». Употребление конструкции с классификатором и плавающим квантором 194
3.1.3.2. Классификатор как служебное существительное и вершина группы со смысловым существительным и классификатором в позиции аргумента 198
3.1.3.3. Существующие подходы к анализу конструкций с плавающими кванторами (floating quantifiers/ FQ) 202
3.1.3.4. Применимость анализа кванторов адвербиального и именного типа к конструкции с числительным и классификатором в корейском 205
3.1.3.5. Сравнение конструкции с классификатором и конструкции посессора: предикатно-аргументная структура, порядок слов, пассивные конструкции и конструкции с подъемом 210
3.1.3.6. Конструкция с классификатором, топикализация смыслового существительного и коммуникативная структура: некоторые проблемы 216
3.1.3.7. Выводы 223
3.1.4. Альтернативный анализ в рамках теории «копирования и стирания» (copy and delete) 224
3.1.5. Выводы 228
3.2. Русские и корейские количественные конструкции в сопоставлении 228
3.2.1. Количественные конструкции с квантификаторами со значением маленького или неопределенного количества 229
3.2.2. Квантитативные конструкции с интенсификаторами типа слишком, полностью и т.д. 233
3.2.3. «Предметная» форма числительного в корейском и русские собирательные числительные 235
3.2.4. Выводы 239
3.3. Показатели аппроксимативноси в количественных конструкциях с классификаторами 240
3.3.1. Словообразовательная парадигма числительного; аппроксимативные числительные 242
3.3.2. Именная частица -ccum и послелоги -cengto, -namcis со значением приблизительности / предела 249
3.3.3. Выводы 255
Глава 4. Отдельные вопросы корейского синтаксиса 257
4.1. Противопоставительная конструкция в корейском: синтаксический анализ 257
4.1.1. Общие сведения о конструкции с противопоставительным отрицанием 257
4.1.1.1. Противопоставительное отрицание – коррекция информации о ситуации с помощью ‘металингвистического’ отрицания’ (metalinguistic negation) 257
4.1.1.2. Типологический аспект: конструкции для выражения противопоставительного отрицания в языках мира 261
4.1.2. Анализ парентетической свернутой связочной конструкции ‘A-ka ani-la’ в корейском 263
4.1.2.1. Общие характеристики конструкции 263
4.1.2.2. Синтаксический анализ конструкции 266
4.1.2.2.1. A-ka ani-la как парентетическое предложение 266
4.1.2.2.2. ‘A-ka ani-la’ как предикативная часть конструкции псевдо-клефт (pseudocleft) 269
4.1.3. Семантический анализ конструкции ‘A-ka ani-la’ 273
4.1.4. Древесная структура для -ka ani-la 275
4.1.5. Выводы 278
4.2. Конструкции со значением эвиденциальности и цитации в корейском и русском 279
4.2.1. Категория эвиденциальности 279
4.2.2. Конструкция с -te- в корейском 282
4.2.3. Цитативная конструкция в корейском; конструкция с контрактурой 284
4.2.3.1. Синтаксический анализ: конструкция с контрактурой с разных точек зрения 289
4.2.3.2. Ограничение на лицо-источник сообщения в цитативной конструкции 295
4.2.4. Выводы 297
4.3. Проблема подъема подлежащего, синтаксические подходы к анализу подъема подлежащего 297
4.3.1. Эмпирическое обоснование анализа подъема подлежащего с постулированием передвижения 303
4.3.2. Трактовка подъема подлежащего с учетом данных по числовым конструкциям и квантитативных факторов 313
4.3.3. Выводы 316
Заключение 318
Литература 324
Глоссы и сокращения 361


