Введение
Глава I. Библеизмы и их место в сопоставляемых языках
Библеизмьт и проблемы их определения и выделения 13
Источники библеизмов и их характеристика 24
Корпус библеизмов в каждом из сопоставляемых языков 30
Глава II. Из истории переводов Священного Писания на национальные языки 34
Греческие и латинские тексты Библии и их соотношение с переводами
Библии на национальные языки 36
Перевод Библии на старославянский и русский языки 41
Перевод Библии на чешский язык 46
Перевод Библии на немецкий язык 52
Влияние языка Библии на лексику и фразеологию национальных литературных языков 59
Выводы к Главе II 77
Глава III. Особенности состава библеизмов в сопоставляемых языках
Фонетические и графические расхождения в библейских именах сосбственных и заимствованных словах 79
Структурно-грамматические расхождения 93
Лексические расхождения 108
Выводы к Главе III 127
Глава IV. Функционирование библеизмов в современных текстах
Роль библеизмов в процессе развития современных языков Чехии, России и Германии 128
Основные типы употребления библеизмов 142
Контекстуальные преобразования библеизмов
- Семантические преобразования 143
- Структурно-семантические преобразования 151
- Комбинированные трансформы 186
Нарушение дистрибуции 191
Выводы к Главе IV 197
Заключение 199
Принятые в работе сокращения источников 202
Источники 203
Использованная литература 209


