Введение
Глава 1. Литературная деятельность С.Я. Маршака как синтез национальных культур 10
1.1 . Международные связи и влияния как проявление диалога культур 10
1.2. Истоки и условия формирования фольклоризма С.Маршака 17
1.3.Художественное воплощение духовно-нравственных принципов фольклора и трансформация жанра волшебной сказки в драматургии С.Маршака 33
1.4.Сочетание фольклорной и книжной традиции в поэзии Маршака 1920- 50-х годов 45
ГЛАВА 2. Национально-культурная и индивидуально-авторская роль переводов фольклорной поэзии в творчестве С.Я. Маршака 60
2.1. Вопросы теории и истории переводческой деятельности 60
2.2. Теория перевода на современном этапе 73
2.3. Проблемы перевода в критическом наследии Маршака 77
2.4. Голоса поэтов мира в переводах СМаршака 82
Глава 3. Фольклоризм англоязычной поэзии в переводаж С.Я. Маршака . 89
3.1. Пути и закономерности становления Маршака-переводчика. Английские и шотландские баллады в переводах поэта 89
3.2. Фольклорные мотивы поэзии английского предромантизма, романтизма и неоромантизма в интерпретации С.Я. Маршака 103
3.3. Место поэзии Р.Бернса в формировании фольклоризма английской классической поэзии 114
3.4. Жизнь, личность, творчество Р. Бернса как свидетельство народности литературы 120
3.5 Восприятие фольклоризма поэзии Р.Бернса в России 147
3.6. Феномен смеховой культуры английской народной детской поэзии в переводах С.Я. Маршака 151
Заключение 171
Библиография 176


