Введение
ГЛАВА I. Лингвистический статус британских и американских соматических фразеологических единиц 12
1.1. Определение фразеологической единицы. Понятия "бритицизм", "американизм", "общеанглийская единица" 12
1.2. Соматический компонент фразеологической единицы: проблема определения объема лексико-семантической группы соматизмов в современном английском языке 20
1.2.1.Фразеоактивность слов-соматизмов в британском, американском вариантах и их «общем ядре» 25
1.2.2. Функции компонента-соматизма в составе фразеологизма 34
1.3. Семантическая характеристика соматических британских и американских фразеологических единиц 39
1.3.1. Фразеологическое значение 40
1.3.2. Семантическая структура многозначного фразеологизма 52
ВЫВОДЫ 56
ГЛАВА И. Этимолого-функциональные и фразео-семантические особенности британских и американских соматических фразеологических единиц 58
2.1. Проблема взаимоотношений британского и американского вариантов английского языка. К вопросу об этимолого-функциональной классификации британских и американских соматических фразеологизмов 59
2.2.Фразео-семантическая классификация британских и американских соматических фразеологических единиц 67
2.2.1. Субстантивные фразеологизмы 70
2.2.2. Глагольные фразеологизмы 72
ВЫВОДЫ 83
ГЛАВА III. Межвариантные отношения британских и американских соматических фразеологизмов 85
3.1. Опыт сопоставительного исследования национальных вариантов английского языка. Эквивалентность и безэквивалентность как основные виды семантических отношений 85
3.2. Эквивалентные фразеологизмы. Типы межвариантных эквивалентных отношений 99
3.3. Безэквивалентные фразеологизмы: фразеологизмы-реалии и лакуны 114
Выводы 129
Заключение 131
Библиографический список 135
Приложение 169


