Введение
Глава I. Иноязычное слово как единица лексики и объект лексикологии 18
I. Иноязычное слово: термин, понятие, реалия 18
1. Термин иноязычное слово в системе других терминологических обозначений неисконных лексических единиц 18
2. Основные подходы в определении понятия иноязычное слово. Двойственность понятия 21
3. Проблема разграничения среди слов с иноязычными морфемами собственно иноязычных слов и слов, созданных в русском языке 25
«Своё - чужое» среди слов-гибридов 26
«Своё - чужое» среди слов, состоящих только из иноязычных морфем 31
II. Проблема типологии иноязычных слов 35
1. Общая характеристика типологий, используемых при описании иноязычной лексики 36
Универсальные типологии иноязычных слов 36
Специальные типологии иноязычных слов 38
2. Проблема типологического описания новых иноязычных слов. Типы иноязычных слов с точки зрения номинации 43
Безэквивалентная иноязычная лексика 44
Иноязычные слова с экзотическим значением (пассивные заимствования) 45
Иноязычные слова с неэкзотическим значением (активные заимствования) 47
Эквивалентная иноязычная лексика 50
III. Иноязычное слово и разные формы заимствования 53
1. Устное и письменное заимствование 55
2. Материальное и «скрытое» заимствование 56
3. Прямое и опосредованное заимствование 62
4. Одновременное (параллельное) и разновременное заимствование 63
5. Вопрос о графическом заимствовании 64
Выводы , 67
Глава II. Формальная адаптация иноязычных слов и сопутствующие процессы 71
Вводные замечания 71
Понятие адаптации иноязычной лексики 71
Типы адаптации иноязычных слов в современном русском языке 73
Формальное варьирование иноязычного слова в процессе адаптации 74
Причины вариантности иноязычных слов 75
Типы формальных вариантов слова 80
I. Фонетическое освоение иноязычных слов и их варьирование 81
1. Фонетическая адаптация иноязычных слов 81
2. Фонематические варианты иноязычных слов 84 З.Акцентные (акцентологические) варианты иноязычных слов 89 4. Орфоэпические варианты иноязычных слов 90
II. Адаптация иноязычных слов в письменной речи. Графическое и орфографическое
варьирование иноязычных слов 94
1. Графическая адаптация иноязычных слов 94
2. Варианты письменного облика иноязычных слов 98
Орфографические варианты иноязычных слов 98
Графические варианты иноязычных слов 100
III. Написание и варьирование иноязычных аббревиатур 105
IV. Особенности формальной адаптации иноязычных слов в субстандарте 107
V. Стилистически сниженные варианты иноязычных слов 110 Выводы 116
Глава III. Грамматическая адаптация иноязычных слов разных частей речи 121
Вводные замечания 121
Имена существительные 124
І. Грамматическое оформление иноязычных имён существительных 124
1. Оформление основы существительного словоизменительными или/и словообразовательными морфемами 124
2. Отнесение иноязычного существительного к грамматической категории рода 129
Род неодушевлённых имён существительных 129
Склоняемые имена существительные 129
Несклоняемые имена существительные 132
Существительные среднего рода 133
Существительные мужского рода 135
Существительные женского рода 136
Род несклоняемого существительного и действие принципа аналогии 137
Родовое варьирование неодушевлённых несклоняемых существительных 139
Род одушевлённых имён существительных 142
Существительные мужского рода, обозначающие лицо только мужского пола 143
Существительные мужского рода, обозначающие лиц как мужского, так и женского пола 144
Существительные мужского рода, обозначающие лицо только женского пола 148
Существительные женского рода, обозначающие лицо только женского пола 150
Существительные женского рода, обозначающие лицо как женского, так и мужского пола 151
Существительные общего рода -" 152
Род иноязычных аббревиатур 155
Выводы 156
П. Особенности словоизменения иноязычных существительных 161
1. Отношение иноязычных существительных к склонению 161
Несклоняемые существительные с консонантным исходом 161
Одушевлённые существительные женского рода на твердый согласный 162
Существительные с исходом на -с(-з) 163
Существительные с исходом на -шн 165
Лексикализованные иноязычные структуры (сочетания, сложные слова и аббревиатуры) 170
Другие случаи отсутствия склонения у существительных на согласный 175
Несклоняемые существительные с вокальным исходом 177
Факторы, поддерживающие несклоняемость существительных 180
Выводы 183
2. Отношение иноязычных существительных к грамматической категории числа 185
Иноязычные существительные, имеющие противопоставление по числу 185
Иноязычные существительные, не имеющие противопоставления по числу 186
Существительные pluralia tantum 186
Существительные singularia tantum 187
Числовое варьирование иноязычных существительных на рубеже XX-XXI вв. 190
Отношение к категории числа иноязычных слов с конечным основы -с (< -s) 191
Формы множественного числа «инговых» существительных 192
Выводы 213
III. Иноязычные имена существительные в роли других частей речи 216
Имена существительные в роли аналитических прилагательных 219
Имена существительные в роли наречия 232
Выводы 232
Имена прилагательные 236
I. Грамматически оформленные имена прилагательные 238
П. Грамматически не оформленные имена прилагательные 239
III. Иноязычные имена прилагательные в роли имени существительного 248
Выводы 251
Глаголы 253
Наречия 256
Иноязычные наречия в литературном языке и субстандарте 256
Иноязычные наречия в роли других частей речи 258
Выводы 259
Другие части речи 260
Глава IV. Семантическое освоение иноязычных слов на рубеже XX-XXI вв. 263
Вводные замечания 263
I. Особенности семантики иноязычных слов на начальном этапе заимствования 264
1. Семантическая диффузность новых иноязычных слов 266
Понятие семантической диффузности иноязычного слова 266
Мотивированные и немотивированные иноязычные слова 271
Семантическая диффузность иноязычного слова и множественность его лексикографического толкования 274
2. Особенности восприятия говорящими новых иноязычных слов и проблема их корректной подачи в массмедийных текстах 275
3. Роль сочетаемости в семантическом освоении иноязычного слова 280
II. Формирование лексического значения нового иноязычного слова 283
1. Копирование лексического значения слова-этимона 284
2. Трансформация лексического значения слова-этимона 288
Категориальная трансформация лексического значения слова-этимона 288
Сужение/расширение значения лексического значения слова-этимона 289
Улучшение/ухудшение лексического значения слова-этимона 292
Появление коннотации у нового иноязычного слова 295
3. Роль парадигматических связей в формировании лексического значения иноязычного слова 302
Семантическая дифференциация иноязычных слов по отношению к своим эквивалентам 306
Стилистическая дифференциация иноязычных слов по отношению к своим эквивалентам 314
4. Особенности семантического освоения иноязычных слов, пришедших в литературный язык из субстандарта 319
III. Дальнейшее развитие семантики иноязычных слов и сопутствующие процессы- 324
1. Изменение типа лексического значения иноязычных слов 324
Деэкзотизация 324
Детерминологизация 336
2. Изменение коннотации иноязычных слов 340
3. Развитие полисемии в сфере иноязычной лексики " 344
Развитие полисемии у слов с первичным терминологическим (специальным) значением 345
Пополнение семантической структуры слова новым терминологическим значением 345
Пополнение семантической структуры слова общеупотребительным значением 351
Развитие полисемии у слов с первичным экзотическим значением 359
Развитие полисемии у слов с первичным общеупотребительным значением 364
Пополнение семантической структуры слова новым общеупотребительным значением 365
Пополнение семантической структуры слова терминологическим значением 367
Влияние полисемии иноязычного слова на его грамматическое поведение 371
Отношение разных лексико-семантических вариантов иноязычного слова к лексико-грамматическим разрядам 371
Отношение разных лексико-семантических вариантов иноязычного слова к категории одушевлённости/неодушевлённости 377
4. Обогащение семантической структуры иноязычного слова в результате вторичного заимствования 383
5. Изменения в синонимике русского языка 388
Особенности формирования новых синонимических пар (рядов) в процессе лексического заимствования 389
Пополнение синонимических пар (рядов) современного русского языка новыми лексическими единицами 395
6. Иноязычное слово как компонент новых фразеологических единиц 399
Выводы 407
Глава V. Словообразовательная адаптация иноязычных слов 413
Вводные замечания 413
I. Словообразовательные возможности иноязычных слов разных типов 414
II. Особенности формирования новых словообразовательных гнёзд 422
III. Словообразовательная деривация на базе иноязычных слов как источник новых номинаций 432
Номинации признаков 433
Номинации лиц 439
Номинации действий 443
Глагольные номинации действий 443
Имена действий 446
Номинации предметов 448
Выводы 451
Заключение 454
Принятые сокращения 459
Источники цитат Словари, монографии, научные издания Библиография 462
Приложения 482
Тематическое расслоение новой иноязычной лексики 482
Словник гнездового типа 485


