Введение
Глава I. Художественный текст как форма общения культур 12
1.1. Диалог культур- символическая коммуникация 12
1.1.1.1 Іонимание национальной специфики культуры как фактор успешной межкультурной коммуникации 12
1.1.2. Коммуникативная природа текста 18
LI.3. Коммуникативная схема создания и интерпретации текста 23
1.2. Отражение культуры в языке и языка в культуре 30
1.2.1. Взаимодействие языка и культуры 30
1.2.2. Соотношение культурной и языковой картин мира 39
1.2.3. Универсальность когнитивных процессов в формировании картины мира 49
1.2.4. Языковая личность и картина мира 52
1.2.5. Отражение картины мира в художественном произведении 56
1.3. Процесс создания и интерпретации художественного текста с позиций лингвокультурологии 59
1.3.1. Лингвокультурология как новая отрасль знания в свете проблем межкультурной коммуникации 59
1.3.2. Лингвокультурема как основная единица лингвокультурологии 64
1.3.3. Линвокультурологическая компетенция как условие адекватного понимания смысла художественного произведения 67
Выводы по главе I 71
Глава II. Диалог культур в романах Э. Тан 72
2.1. Описание уровня социального взаимодействия в процессе межкультурной коммуникации 76
2.1.1. Влияние этнической идентичности на процесс межкультурной коммуникации и его отражение в романах Э. Тан 76
2.1.1.1. Вербальная самоидентификация языковой личности 77
2.1.1.2. Лингвокультурная социализация языковой личности 84
2.1.1.2.1. Сохранение культурной преемственности в процессе лингвокультурной социализации 87
2.1.1.2.2. Влияние семейного воспитания в процессе лингвокультурной социализации 89
2.1.1.2.3. Овладение этническими стереотипами в процессе лингвокультурной социализации 95
2.1.1.2.4. Овладение стереотипами мышления в процессе лингвокультурной социализации 106
2.1.1.3. Языковой этап формирования национального самоощущения индивида 113
2.1.2. Описание национально-культурных параметров коммуникативного поведения и их отражение в романах Э. Тан ...120
2.1.2.1. Параметр «социальная иерархия» 123
2.1.2.2. Параметр «контекстуальность коммуникации» 126
2.1.2.3. Параметр «сохранение лица» 130
2.1.2.4. Параметр «социальный символизм» 133
2.2. Описание уровня категоризации действительности и его влияния на процесс межкультурной коммуникации 137
2.2.1.Языковые средства выражения культурных концептов в произведениях Э.Тан 144
2.2.1.1. Линейное направление в описании языковых соответствий 145
2.2.1.2. Векторное направление в описании языковых соответствий 148
2.2.1.3. Отсутствие языкового соответствия 153
2.2.1.4. Специфи ка функционирования иноязычных включений 156
2.2.2. Образное сравнение как этнокультурный маркер в романах Э. Тан... 159
Выводы по главе II 167
За ключение 169
Список использованной литературы 174
Список использованных словарей 192
Список источников примеров 192


