Введение
Глава 1. Теоретические основы изучения языковой способности индивида в переводческой деятельности 14
1.1. Постановка проблемы изучения языковой способности индивида 14
1.1.1. Современные подходы к определению языковой способности 14
1.1.2. Особенности формирования языковой способности в условиях учебного двуязычия 17
1.1.3. Ассоциативное значение слова как способ интерпретации языковой способности индивида 19
1.1.4. Языковая способность как функциональная динамическая категория 21
Выводы 24
1.2. Отражение языковой способности индивида в метафоре как элементе переводческой деятельности 26
1.2.1. Перевод как речевая деятельность индивида 27
1.2.2. Метафора как компонент текста перевода: анализ современных концепций 28
1.2.2.1. Метафора в лингвистических теориях перевода 28
1.2.2.2. Метафора в коммуникативных / деятельностных теориях перевода 33
1.2.2.3. Когнитивные основы переводческой деятельности 38
Выводы 48
1.3. Метафора как познавательная модель, отражающая языковую способность индивида 51
1.3.1. Специфика речевого бытия метафоры 52
1.3.2. Метафора как вид речемыслительной деятельности 54
1.3.3. Проблема понимания метафоры: комплексный подход 56
Выводы 62
Глава 2. Экспериментальное исследование языковой способности билингвов (на материале ассоциативного и переводческого экспериментов) 63
2.1. Цель, задачи, методы исследования 63
2.2. Ход эксперимента 67
Выводы 151
Заключение 155
Библиографический список 158
Словари 169
Приложение 172


