Эмоционально-окрашенная лексика в оригинале и переводе : на материале произведения У.М. Теккерея "Виргинцы" и его русских переводов

Минин, Алексей Николаевич. Эмоционально-окрашенная лексика в оригинале и переводе : на материале произведения У.М. Теккерея "Виргинцы" и его русских переводов : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Минин Алексей Николаевич; [Место защиты: Воен. ун-т].- Москва, 2013.- 168 с.: ил. РГБ ОД, 61 13-10/355
Автор
Минин, Алексей Николаевич
Год
2013
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Понятие эмоционально-окрашенной лексики и основные аспекты её межъязыковой передачи 10
1.1 Эмоции в языке и языковой картине мира 10
1.2 Определение эмоциональной нагрузки слова 16
1.3 Понятие коннотации, эмоциональности и оценочности 19
1.4 Перевод эмоционально-окрашенной лексики 28
1.5 Эмоционально-экспрессивный характер частичных соответствий при переводе 35
1.6 Адекватность и эквивалентность при переводе художественного текста 37
1.7 Лексические трансформации при переводе художественного текста 44
1.8 Экспрессивность фразеологических единиц 47
1.10 Выводы по первой главе 54
ГЛАВА 2. Эмоционально-окрашенные лексические единицы в романе у.м. теккерея «виргинцы» 56
2.1 Эмоционально-окрашенные лексические единицы как элемент языка У.М. Теккерея 56 2.2 Статистический анализ эмоционально-окрашенной лексики 58
2.3 Семантико-стилистические функции эмоционально-окрашенных лексических единиц в романе У.М. Теккерея «Виргинцы» 58
2.4 Выводы по второй главе 81
ГЛАВА 3. Передача эмоционально-окрашенной лексики в русских переводах романа «виргинцы» 82
3.1 Сравнительный анализ переводов романа «Виргинцы» У.М. Теккерея...82
3.2 Сравнительный анализ просторечий и устаревшей лексики 83
3.3 Сравнительный анализ переводов возвышенной лексики в обращениях 91
3.4 Сравнительный анализ переводов лексики с религиозной окраской 94
3.5 Сравнительный анализ переводов возвышенных фразеологизмов 97
3.6 Сравнительный анализ переводов лексики из писем героев 99
3.7 Сравнительный анализ переводов возвышенной лексики используемой при описании 103
3.8 Сравнительный анализ переводов лексики с положительной коннотацией используемой при описании 110
3.9 Сравнительный анализ переводов глаголов с яркой положительной коннотацией 118
3.10 Сравнительный анализ переводов лексики с отрицательной коннотацией, используемой при описании 123
3.11 Сравнительный анализ переводов устойчивых выражений и фразеологизмов с отрицательной коннотацией 134
3.12 Сравнительный анализ переводов глаголов с яркой отрицательной коннотацией 137
3.13 Выводы по второй главе 144
Заключение 146
Библиография 150

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Магомедов, Магомед Юсупович
Количество страниц
Год
2013
99 000 UZS
Автор
Морозова, Мария Сергеевна
Количество страниц
Год
2013
99 000 UZS
Автор
Каменева, Ольга Владимировна
Количество страниц
Год
2013
99 000 UZS
Автор
Остякова Галина Алексеевна
Количество страниц
Год
2013
99 000 UZS
Автор
Островская, Ксения Зурабовна
Количество страниц
Год
2013
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3