Введение…………………………………………………………………….. 4
Глава I. Концепции языковой личности и когнитивных стилей в
лингвистике…………………………………………………………………
11
1.1. Концепции языковой личности в современной лингвистике……… 11
1.1.1. Теоретические основы феномена ‘языковая личность’………….. 11
1.1.2. Лингвоперсонологические исследования в современной
лингвистике................................................................................................
21
1.1.3. Современные монографические подходы к проблеме
исследования коллективной языковой личности………………..………..
27
1.2. Стилевые особенности личности……………………………………… 40
1.2.1. К определению понятия когнитивного стиля. Типология
когнитивных стилей…………………………………………………………
40
1.2.2. Современные подходы к проблеме исследования когнитивных
стилей…………………………………………………………………………
45
1.2.3. Когнитивный стиль ‘когнитивная простота / сложность’…………. 57
1.2.4. Диагностика когнитивного стиля ‘когнитивная простота /
сложность’……………………………………………………………………
61
1.3. Трансформационные операции, совершаемые при передаче
содержания иноязычного текста, и языковые черты………………………
64
Выводы по Главе I…………………………………………………………... 73
Глава II. Исследование особенностей передачи содержания
иноязычного текста когнитивно сложными и когнитивно
простыми языковыми личностями………………………………………
76
2.1. Методика и описание эксперимента…………………………………. 76
2.2. Лингвистические особенности продуцирования текста и языковые
черты когнитивно сложных и когнитивно простых личностей………….
83
2.2.1. Экспонентный уровень анализа дискурса………………………... 83
2.2.1.1. Языковая черта ‘активность’……………………………….. 84
2.2.1.2. Языковая черта ‘созерцательность’……………………....
101
2.2.1.3. Языковая черта ‘транспозиция’…………………………...
105
2.2.2. Субстанциональный уровень анализа дискурса…………………...
108
2.2.2.1. Языковая черта ‘конкретность’…………………………….
108
2.2.2.2. Языковая черта ‘абстрактность’……………………………
113
2.2.2.3. Языковая черта ‘аналитичность’…………………………...
118
2.2.2.4. Языковая черта ‘синтетичность’……………………………
122
2.2.2.5. Языковая черта ‘ассоциативность’…………………………
125
2.2.2.6. Языковая черта ‘противоположность’……………………
132
2.2.2.7. Языковая черта ‘рекомбинация’…………………………..
135
2.2.3. Интенциональный уровень анализа дискурса…………………….
140
2.2.3.1. Языковая черта ‘прагматичность’…………………………
141
2.2.3.2. Языковая черта ‘юмористичность’………………………..
151
2.2.3.3. Языковая черта ‘буквальность’…………………………….
158
2.3. Итоги эксперимента…………………………………………………….
164
Выводы по Главе II…………………………………………………………
167
Заключение………………………………………………………………….
170
Список использованной научной литературы………………………..
175
Список использованных словарей и справочной литературы……..
195
Приложение 1 Список принятых сокращений…………………………..
196
Приложение 2 Бланк Реп-теста................................................................
197
Приложение 3 Роли для заполнения бланка Реп-теста………………….
198
Приложение 4 Текст для эксперимента……………………………………
199
Приложение 5 Критические значения критерия ………………………
201
Приложение 6 Примеры текстов когнитивно сложных респондентов…
203
Приложение 7 Примеры текстов когнитивно простых респондентов…
209
Приложение 8 Сопоставление способов передачи смысла когнитивно сложными и когнитивно простыми респондентами по языковым чертам
215


