ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ СОДЕРЖАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОГО ТЕКСТА ЯЗЫКОВЫМИ ЛИЧНОСТЯМИ С КОГНИТИВНЫМ СТИЛЕМ ‘КОГНИТИВНАЯ ПРОСТОТА / СЛОЖНОСТЬ’

5.9.8. Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика

Автор
ТЕРЕНТЬЕВА Дарья Михайловна
Год
2024
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации

Введение…………………………………………………………………….. 4

Глава I. Концепции языковой личности и когнитивных стилей в

лингвистике…………………………………………………………………

11

1.1. Концепции языковой личности в современной лингвистике……… 11

1.1.1. Теоретические основы феномена ‘языковая личность’………….. 11

1.1.2. Лингвоперсонологические исследования в современной

лингвистике................................................................................................

21

1.1.3. Современные монографические подходы к проблеме

исследования коллективной языковой личности………………..………..

27

1.2. Стилевые особенности личности……………………………………… 40

1.2.1. К определению понятия когнитивного стиля. Типология

когнитивных стилей…………………………………………………………

40

1.2.2. Современные подходы к проблеме исследования когнитивных

стилей…………………………………………………………………………

45

1.2.3. Когнитивный стиль ‘когнитивная простота / сложность’…………. 57

1.2.4. Диагностика когнитивного стиля ‘когнитивная простота /

сложность’……………………………………………………………………

61

1.3. Трансформационные операции, совершаемые при передаче

содержания иноязычного текста, и языковые черты………………………

64

Выводы по Главе I…………………………………………………………... 73

Глава II. Исследование особенностей передачи содержания

иноязычного текста когнитивно сложными и когнитивно

простыми языковыми личностями………………………………………

76

2.1. Методика и описание эксперимента…………………………………. 76

2.2. Лингвистические особенности продуцирования текста и языковые

черты когнитивно сложных и когнитивно простых личностей………….

83

2.2.1. Экспонентный уровень анализа дискурса………………………... 83

2.2.1.1. Языковая черта ‘активность’……………………………….. 84

2.2.1.2. Языковая черта ‘созерцательность’……………………....

101

2.2.1.3. Языковая черта ‘транспозиция’…………………………...

105

2.2.2. Субстанциональный уровень анализа дискурса…………………...

108

2.2.2.1. Языковая черта ‘конкретность’…………………………….

108

2.2.2.2. Языковая черта ‘абстрактность’……………………………

113

2.2.2.3. Языковая черта ‘аналитичность’…………………………...

118

2.2.2.4. Языковая черта ‘синтетичность’……………………………

122

2.2.2.5. Языковая черта ‘ассоциативность’…………………………

125

2.2.2.6. Языковая черта ‘противоположность’……………………

132

2.2.2.7. Языковая черта ‘рекомбинация’…………………………..

135

2.2.3. Интенциональный уровень анализа дискурса…………………….

140

2.2.3.1. Языковая черта ‘прагматичность’…………………………

141

2.2.3.2. Языковая черта ‘юмористичность’………………………..

151

2.2.3.3. Языковая черта ‘буквальность’…………………………….

158

2.3. Итоги эксперимента…………………………………………………….

164

Выводы по Главе II…………………………………………………………

167

Заключение………………………………………………………………….

170

Список использованной научной литературы………………………..

175

Список использованных словарей и справочной литературы……..

195

Приложение 1 Список принятых сокращений…………………………..

196

Приложение 2 Бланк Реп-теста................................................................

197

Приложение 3 Роли для заполнения бланка Реп-теста………………….

198

Приложение 4 Текст для эксперимента……………………………………

199

Приложение 5 Критические значения критерия ………………………

201

Приложение 6 Примеры текстов когнитивно сложных респондентов…

203

Приложение 7 Примеры текстов когнитивно простых респондентов…

209

Приложение 8 Сопоставление способов передачи смысла когнитивно сложными и когнитивно простыми респондентами по языковым чертам

215

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
ТЕТЕРИН ЮРИЙ СЕРГЕЕВИЧ
Количество страниц
Год
2024
99 000 UZS
Автор
ТИМЯШЕВ ПАВЕЛ ВЛАДИМИРОВИЧ
Количество страниц
Год
2024
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3