Введение
Глава 1. Иноязычное слово в языке и речи 10
1.1. Синонимичные термины для обозначения «чужого» слова 10
1.2. Подходы к классификации иноязычных слов 14
1.3. Адаптация иноязычных слов и ее разновидности 19
1.4. Причины активизации процесса заимствования 22
1.5. Художественный текст в аспекте изучения иноязычных слов 27
1.6. Язык СМИ как проводник иноязычных заимствований 28
1.7. Неформальная интернет-коммуникация как разновидность субстандарта 30
1.8. Понятие лингвокультуры и заимствование лингвокультурных концептов 33
Выводы 35
Глава 2. Китаизмы в лексикографических источниках 37
2.1. Генетическая типология китаизмов 37
2.2. Хронологическая классификация китаизмов 52
2.3. Тематическая классификация китаизмов 65
2.4. Семантическая адаптация китаизмов в русском языке 67
Выводы 78
Глава 3. Функционирование китаизмов в разных русскоязычных дискурсах 82
3.1. Китаизмы в художественной литературе (на примере произведений Мо Яня) 83
3.2. Китаизмы в языке СМИ 86
3.3. Китаизмы в субстандарте 103
Выводы 109
Глава 4. Концептуальный анализ китаизмов в сознании носителей русского языка 114
4.1. История и развитие слов «фэн-шуй» и «кунг-фу» в современном русском языке 115
4.2. Когнитивные эксперименты с концептами «фэн-шуй» и «кунг-фу» 119
4.3. Анализ и результаты когнитивных экспериментов с концептами «фэн-шуй» и «кунг-фу» 122
Выводы 137
Заключение 139
Библиография 144
Список использованных источников 164
Приложение 167


