Введение
ГЛАВА 1. Язык как источник изучения культурных ценностей 15
1.1. Языковая картина мира 15
1.2. Ценностная картина мира
1.2.1. Общечеловеческие ценности 23
1.2.2. Этнокультурные ценности 24
1.2.3. Коммуникативные ценности 28
1.3. Языковые средства объективации культурных ценностей 33
1.3.1. Ключевые слова культуры 33
1.3.2. Фразеологизмы как источник информации о культурных ценностях 35
1.3.3. Пословицы как зеркало культуры 39
1.4. Взаимодополняемость средств объективации культурных ценностей 41
Выводы по главе 1 48
ГЛАВА 2. Английские коммуникативные ценности и их проявление в коммуникации 51
2.1. Вежливость (politeness) 51
2.2. Личное пространство (privacy) 59
2.3. Эмоциональная сдержанность (restraint) 70
2.4. Позитивность (positivity) 80
Выводы по главе II 93
ГЛАВА 3. Отражение английских коммуникативных ценностей в лексике и фразеологии 95
3.1. Семантическое поле 95
3.2. Вежливость и ее отражение в лексике и фразеологии 99
3.2.1. Лексико-семантическое поле politeness 99 3.2.2. Хорошие манеры и их отражение в лексике и фразеологии 108
3.2.3. Английские нормы поведения во фразеологии 112
3.3. Дистантность и ее отражение в лексике и фразеологии 116
3.3.1. Лексико-семантическое поле privacy 116
3.3.2. Фразеологизмы со значением «соблюдении дистанции» 124
3.4. Сдержанность и ее отражение в лексике и фразеологии 136
3.4.1. Лексико-семантическое поле restraint 136
3.4.2. Фразеологизмы со значением «эмоциональная сдержанность»... 143
3.5. Позитивность и ее отражение в лексике и фразеологии 149
3.5.1. Лексико-семантическое поле positivity 149
3.5.2. Фразеологизмы со значением «позитивность» 154
3.6. Взаимосвязь семантических полей, объективирующих коммуникативные ценности англосаксонской культуры 159
Выводы но главе III 163
Заключение 166
Список использованной литературы 170
Литература на английском языке 186
Список словарей, справочников и их сокращений


