Введение
Глава 1. Англоязычный радиообмен гражданской авиации как профессиональный дискурс
1.1. Дискурс в современной отечественной и зарубежной лингвистике 14
1.2. Понятие институционального дискурса
1.2.1. Институциональный дискурс в современных исследованиях 26
1.2.2. Организационный дискурс в рамках культурного и критического подходов 32
1.2.3. Профессиональный дискурс как объект исследования
1.3. История появления авиационного радиообмена в мире 40
1.4. Векторы исследования дискурса радиообмена гражданской авиации 44
1.5. Гетерогенность дискурса радиообмена гражданской авиации 49
1.6. Передача и прием сообщения радиообмена гражданской авиации как осуществление речевого акта 55
1.6.1. Речевое общение как разновидность целенаправленного поведения 56
1.6.2. Коммуникативная согласованность пилота и авиадиспетчера при ведении радиосвязи 58
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
Глава 2. Англоязычный дискурс радиообмена гражданской авиации: синкретичность на регламентированной основе
2.1. Регламентированная основа англоязычного дискурса радиообмена гражданской авиации как отражение международного стандарта... 65
2.1.1. Конституирующие единицы терминологического поля «Радиообмен гражданской авиации» 66
2.1.2. Стандартизированная основа терминологического поля «Радиообмен гражданской авиации» 73
2.2. «Естественное» в контексте регламентированного как отражение синкретичности дискурса радиообмена гражданской авиации 78
2.2.1. Кодовое и субкодовое переключение в диалогах радиообмена гражданской авиации 79
2.2.2. Особенности коммуникации «пилот — диспетчер» в процессе ведения авиационной радиосвязи 84
2.2.3. Внутрикабинньте переговоры как «естественная» составляющая дискурса радиообмена гражданской авиации 91
2.3. Речевое взаимодействие между пилотом и авиадиспетчером в рам ках теории сценарности 95
2.3.1. Относительность речевой свободы говорящего при ведении радиообмена гражданской авиации 96
2.3.2. Теория фреймов и феномен сценарности в общении 100
2.3.3. Флайт-сценарий как стандартный набор речевых действий пилота и авиадиспетчера на каждой фазе полета 103
ВЫВОДЫПО ГЛАВЕ 2 109
Глава 3. Роль языковой личности пилота международных авиалиний в профессиональной коммуникации
3.1. Пилот международных авиалиний как профессиональная языковая личность 112
3.1.1. Понятие языковой личности в гуманитарной науке 113
3.1.2. Модели коммуникативной и идеальной языковой личности пилота международных авиалиний 126
3.2. Нарушения в восприятии англоязычных сообщений радиообмена гражданской авиации русскоязычными пилотами 135
3.2.1. Типичные ошибки пилотов при восприятии сообщений радиообмена гражданской авиации 136
3.2.2. Причины коммуникативных сбоев между пилотом и авиадиспетчером при ведении радиообмена гражданской авиации 144
Выводы по главе 3 151
Заключение


