Лексическая и грамматическая интерференция во фламандском варианте нидерландского языка

Ульяницкая Любовь Александровна. Лексическая и грамматическая интерференция во фламандском варианте нидерландского языка: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.04 / Ульяницкая Любовь Александровна;[Место защиты: ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный экономический университет»], 2018.- 240 с.
Автор
Ульяницкая Любовь Александровна
Год
2018
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава I Языковые контакты и способы их изучения 12
1.1. Языковые контакты в странах со сложной языковой ситуацией 12
1.2. Лингвистическая интерференция 40
1.2.1. Фонетическая интерференция 40
1.2.2. Лексическая интерференция 45
1.2.3. Грамматическая интерференция 48
1.2.4. Стилистическая и семантическая интерференция 50
1.3. Бельгийское самосознание, Шарль Де Костер и «Фламандские легенды» 55
Выводы по главе I 68
Глава II. Лексическая и грамматическая интерференция (обусловленность и пределы) 70
2.1. Слово, словосочетание, предложение в свете идеи двухчастности 70
2.1.1. Семифинитив, глагольный и субстантивный 74
2.1.1.1. Глагольные и субстантивные единицы 79
2.1.1.2. Глагольные и субстантивные члены предложения 81
2.2. Слово и словосочетание в интерферирующих языках 86
2.3. Предложение в интерферирующих языках 96
2.3.1. Структурные типы предложения 100
2.3.1.1. Подлежащее в вопросительных предложениях 102
2.3.1.2. Подлежащее в повествовательных предложениях 112
2.3.1.3. Сказуемое в вопросительных и повествовательных предложениях 116
2.4. Лексические особенности фламандских диалектов 119
2.5. Грамматические особенности фламандских диалектов 129
Выводы по главе II 137
Глава III. Лексическая и грамматическая интерференция (изменчивость и степень отражения языковой культуры) 140
3.1. Бельгийский нидерландский язык и фламандские диалекты 140
3.2. Грамматические и лексические особенности «tussentaal» 144
3.3. Шарль Де Костер и его авторский стиль в передаче народных сказаний 149
3.3.1. История переводов «Фламандских легенд» на нидерландский язык 157
3.3.2. Сравнительный анализ переводов 182
3.3.2.1. Грамматические особенности переводов 182
3.3.2.2. Лексические особенности переводов 185
3.4. Фламандский вариант нидерландского языка: современное состояние 189
3.4.1. Сравнительный анализ текста на голландском и фламандском языках 196
Выводы по главе III 205
Заключение 207
Список сокращений и условных обозначений 210
Список литературы 211
Приложение 1 235
Приложение 2 237
Приложение 3 238
Приложение 4 239
Приложение 5 240

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Гребенев, Александр Николаевич
Количество страниц
Год
2011
99 000 UZS
Автор
Гришечко, Елизавета Георгиевна
Количество страниц
Год
2011
99 000 UZS
Автор
Громова, Елена Арсентьевна
Количество страниц
Год
2011
99 000 UZS
Автор
Гусева, Элла Юрьевна
Количество страниц
Год
2011
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3