Введение
Глава I Языковые контакты и способы их изучения 12
1.1. Языковые контакты в странах со сложной языковой ситуацией 12
1.2. Лингвистическая интерференция 40
1.2.1. Фонетическая интерференция 40
1.2.2. Лексическая интерференция 45
1.2.3. Грамматическая интерференция 48
1.2.4. Стилистическая и семантическая интерференция 50
1.3. Бельгийское самосознание, Шарль Де Костер и «Фламандские легенды» 55
Выводы по главе I 68
Глава II. Лексическая и грамматическая интерференция (обусловленность и пределы) 70
2.1. Слово, словосочетание, предложение в свете идеи двухчастности 70
2.1.1. Семифинитив, глагольный и субстантивный 74
2.1.1.1. Глагольные и субстантивные единицы 79
2.1.1.2. Глагольные и субстантивные члены предложения 81
2.2. Слово и словосочетание в интерферирующих языках 86
2.3. Предложение в интерферирующих языках 96
2.3.1. Структурные типы предложения 100
2.3.1.1. Подлежащее в вопросительных предложениях 102
2.3.1.2. Подлежащее в повествовательных предложениях 112
2.3.1.3. Сказуемое в вопросительных и повествовательных предложениях 116
2.4. Лексические особенности фламандских диалектов 119
2.5. Грамматические особенности фламандских диалектов 129
Выводы по главе II 137
Глава III. Лексическая и грамматическая интерференция (изменчивость и степень отражения языковой культуры) 140
3.1. Бельгийский нидерландский язык и фламандские диалекты 140
3.2. Грамматические и лексические особенности «tussentaal» 144
3.3. Шарль Де Костер и его авторский стиль в передаче народных сказаний 149
3.3.1. История переводов «Фламандских легенд» на нидерландский язык 157
3.3.2. Сравнительный анализ переводов 182
3.3.2.1. Грамматические особенности переводов 182
3.3.2.2. Лексические особенности переводов 185
3.4. Фламандский вариант нидерландского языка: современное состояние 189
3.4.1. Сравнительный анализ текста на голландском и фламандском языках 196
Выводы по главе III 205
Заключение 207
Список сокращений и условных обозначений 210
Список литературы 211
Приложение 1 235
Приложение 2 237
Приложение 3 238
Приложение 4 239
Приложение 5 240


