Введение
1. Языковой статус лексикализованных предложно-падежных сочетаний 11
1.1. Современные лингвистические интерпретации лексикализованных предложно-падежных сочетаний 11
1.2. Константные признаки лексикализованных предложно-падежных сочетаний 36
1.2.1. Семантическая изоляция от исходной парадигмы имени 36
1.2.2. Коннотативный компонент семантики 41
1.2.3. Синтаксическая функция актанта глагольного действия 48
1.2.4. Моделируемость грамматической структуры 51
Выводы 54
2. Лексикализованные предложно-падежные сочетания как система 56.
2.1. Синтагматические свойства лексикализованных предложно-падежных сочетаний 56
2.1.1. Обязательные и факультативные контексты лексикализованных предложно-падежных сочетаний 56
2.1.2.Единичная и ограниченная сочетаемость лексикализованных предложно-падежных сочетаний 60
2.1.3. Изменение сочетаемости как показатель изменения семантики предложно-падежного сочетания 61
2.2. Парадигматические свойства лексикализованных предложно-.падежных сочетаний 65
2.2.1. Полисемия в кругу лексикализованных предложно-падежных сочетаний 65
2.2.2. Синонимо-антонимические блоки лексикализованных предложно-падежных сочетаний 75
2.2.3. Тематические ряды лексикализованных предложно-падежных сочетаний 78
Выводы 86
3. Лексикографическое описание лексикализованных предложно-падежных сочетаний 88
3.1. Лексикализованные предложно-падежные сочетания в толковых и фразеологических словарях русского языка 88
3.1.1. Форма заголовочной единицы 88
3.1.2. Структура словарной статьи 93
3.1.3. Отражение грамматических и коннотативных характеристик словарной единицы 100
3.2. Опыт представления лексикализованных предложно-падежных сочетаний в двуязычном русско-английском специализированном словаре . 107
3.2.1. Проблема перевода русских лексикализованных предложно-падежных сочетаний на английский язык в свете общей теории перевода 107
3.2.2. Макро- и микроструктура русско-английского словаря лексикализованных предложно-падежных сочетаний 117
Выводы 126
Заключение 127
Библиографический список 129


