Введение
ГЛАВА 1. Общая характеристика лексической подсистемы, относящейся к сфере «Транспорт» 12
1.1. Вступительные замечания 12
1.2. Особенности формирования системы транспорта США, отражающие своеобразие истории, культуры американского народа, развитие техники 13
1.2.1. Водный транспорт (water transportation) и изменение его роли в истории и культуре страны 14
1.2.2. Наземный транспорт (land transportation) и изменение его роли в истории и культуре страны 18
1.2.2.1. Первый наземный транспорт США 18
1.2.2.2. Железнодорожный транспорт (railway transportation) 20
1.2.2.3. Автомобильный транспорт (automobiles) 22
1.2.3. Воздушный транспорт (air transportation) и изменение его роли в истории и культуре страны 38
1.3. Процесс формирования лексической подсистемы, относящейся к сфере «Транспорт» в его основные этапы 41
1.3.1. Ранний период (XVII-XVIII вв.) 42
1.3.2. Поздний период (с XIX в. по настоящее время) 49
1.4. Анализ основных признаков ЛСП «Транспорт» 58
Выводы по главе 1 63
ГЛАВА 2. Структурный и концептуальный анализ лексико-семантического поля «Транспорт» 66
2.1. Вступительные замечания 66
2.2. Общая характеристика морфологического состава ЛСП «Транспорт» 67
2.2.1. Имена существительные в составе исследуемого поля и обоснование выбора их в качестве объекта исследования 68
2.2.2. Словосочетания в составе исследуемого поля и обоснование выбора их в качестве объекта исследования 74
2.3. Словообразовательная характеристика ЛСП «Транспорт» 78
2.3.1. Словообразовательная характеристика имён существительных 78
2.3.2. Основные фразообразовательные модели словосочетаний 82
2.4. Структурный состав ЛСП «Транспорт» 85
2.5. Основные типы отношений в исследуемом поле и способы их выражения 88
2.5.1. Гиперо-гипонимические отношения 88
2.5.2. Синонимические отношения 90
2.5.3. Антонимические отношения 94
2.5.4. Отношения «Часть-целое» 95
2.6. Классификация лексики транспортной тематики с когнитивных позиций 96
2.6.1. Категоризация лексики транспортной тематики 97
2.6.2. Концептуальный анализ структурного состава ЛСП «Транспорт» 103
2.6.2.1. Основные концепты ЛСП «Транспорт» 103
2.6.2.2. Ассоциативный эксперимент как один из способов выделения концептов ЛСПГ «Автомобиль» 108
2.6.2.3. Влияние исторических и культурологических факторов на вербализацию концептов в АтЕ и русском языке 117
2.6.2.4. Концептуальная схема «Автомобиль» 123
Выводы по главе 2 125
ГЛАВА 3. Сопоставительный лингвокулыурологический и переводоведческий анализ лексико-семантического поля «Транспорт» 127
3.1. Вступительные замечания 127
3.2. Лексические единицы с национально-культурным компонентом значения в составе исследуемого поля 128
3.2.1. Проблемы перевода фоновой лексики 132
3.2.1.1.Анализ понятийной и фоновой эквивалентности лексических единиц 132
3.2.1.2. Фразеологизмы как часть фоновых знаний о стране и народе-носителе языка и проблемы их перевода на русский язык 137
3.2.2. Безэквивалентная лексика в составе исследуемого поля и проблемы её перевода на русский язык 141
3.2.3. «Ключевые слова» в составе исследуемого поля 149
3.3. Неформальная лексика в составе ЛСП «Транспорт» 156
3.4. Сравнительная характеристика языка рекламы
автомобиля в США и России 160
Выводы по главе 3 177
Заключение 180


