Лексико-стилистические особенности литературы "южной школы" и проблемы их передачи на русский язык на материале творчества Юдоры Уэлти

Федорович Ольга Сергеевна. Лексико-стилистические особенности литературы "южной школы" и проблемы их передачи на русский язык на материале творчества Юдоры Уэлти : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 Москва, 2006 187 с. РГБ ОД, 61:06-10/1014
Автор
Федорович Ольга Сергеевна
Год
2006
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава 1. Научно - теоретический подход к анализу художественного текста как один из важных этапов в процессе перевода стр. 11- 67
1.1 Художественный перевод стр. 12
1.2. Общая характеристика проблем, связанных с переводом художественного текста стр. 14
1.3. Художественный текст как объект интерпретации стр. 20
1.4. Лингвистический анализ художественного текста стр. 23
1.5. Стиль как способ создания образности стр. 31
1.6. Образность как категория художественности стр. 38
1.7.Тропы как лексические средства создания образности., стр. 43
1.8. Эквивалентность художественного перевода стр. 52
Выводы по первой главе стр. 65
Глава 2. Экстралингвистические факторы (фоновые знания) как один из важных этапов в перевыражении подлинника стр. 68 - 113
2.1. Творчество Ю. Уэлти в контексте «южной школы» стр. 69
2.2. Творческая биография стр.78
2.3. Некоторые особенности исторической обстановки стр. 8 5
2.4. Концепция прошлого как важная составляющая
в системе образности Ю. Уэлти стр. 91
2.5. Образное осмысление истории Америки в творчестве Ю. Уэлти. Проблемы сохранения образности в переводе на русский язык стр. 95
Выводы по второй главе стр. 112
Глава 3. Лексико - стилистические особенности творчества Ю. Уэлти и способы их передачи на русский язык стр. 114 - 156
3.1. Функциональная специфика образных средств в творчестве Ю. Уэлти стр. 114
3.2. Авторская метафора и способы ее передачи стр. 121
3.3. Некоторые вопросы ономастики и способы перевода имен собственных в произведениях
Юдоры Уэлти стр. 123
3.4. Изменение заглавия как один из способов компенсации образности стр. 130
3.5. Ключевые слова - символы в структуре произведений Ю. Уэлти и способы передачи их на русский язык стр. 131
3.6. Роль сцен природы в структуре произведений Ю.Уэлти и способы передачи их на русский язык стр. 132
3.7. Перевод обращений .стр. 134
3.8. Отклонения от литературной нормы (неграмотная речь) и способы ее перевода стр. 137
3.9. Образность сборника «Золотые яблоки» и возможности ее сохранения при переводе стр. 141
3.10. Рассказы Ю. Уэлти в русских переводах стр. 147
Выводы по третьей главе стр. 153
Заключение стр. 156
Словари стр. 160
Список литературы стр. 161

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Булах Елена Анатольевна
Количество страниц
Год
2001
99 000 UZS
Автор
Газизов Рафаэль Аркадьевич
Количество страниц
Год
2001
99 000 UZS
Автор
Джанг Бахадур Чаухан
Количество страниц
Год
2001
99 000 UZS
Автор
Галичкина Елена Николаевна
Количество страниц
Год
2001
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3