Введение
ГЛАВА I. Билингвизм и межъязыковая интерференция 14
1.1 Билингвизм как предмет лингвистического исследования 14
1.1.1 Категория билингвизма 14
1.1.2 Классификации билингвизма 18
1.2 Билингвизм и языковая картина мира 31
1.3 Лингвистическая интерференция как следствие языковых контактов 43
1.3.1 Теория грамматической интерференции 43
1.3.2. Синтаксическая интерференция как отличительная особенность литературного билингвизма 51
ГЛАВА II. Литературный билингвизм: языковые особенности произведении автора-билингва 62
2.1 Понятие литературного билингвизма 62
2.1.1 Литературный билингвизм как явление мировой культуры 62
2.1.2 Исследования литературного билингвизма 69
2.1.3 Гетерогенность как характеристика, определяющая стилистику двуязычного литературного творчества 74
2.2 Языковая личность В. Набокова 84
2.2.1 Современное набоковедение: основные тенденции 84
2.2.2 Доминанта русского языка как характерная особенность языковой личности В. Набокова 87
ГЛАВА III. Особенности синтаксиса англоязычных произведений В.Набокова 103
3.1 Понятия синтаксиса и предложения 103
3.1.1. Общее понятие синтаксиса и концепции предложения 103
3.1.2 Диалингвальный анализ 109
3.1.3 Сопоставительный анализ структуры предложений в русском и английском языках 112
3.2 Сопоставительный анализ слово порядка в текстах В. Набокова на русском и английском языках 123
3.2.1 Анкетирование 123
3.2.2 Словопорядок: квантитативный анализ 128
3.3 Особенности литературного творчества на английском как втором языке 156
Заключение 172
Литература 175
Список источников 198
Приложение 200


