Введение
Глава 1. Особенности переводов произведений М.А. Шолохова на английский язык
1. Г.С. Стивене и Р. Даглиш: два подхода к переводу романа-эпопеи «Тихий Дон» 14
2. Вопрос о плагиате романа-эпопеи «Тихий Дон» в интерпретации англоязычных литературоведов и критиков 27
Глава 2. Роль и значение творчества М.А. Шолохова в мировом литературном процессе с точки зрения англоязычного литературоведения и критики 50
1. Анализ проблемы «Шолохов-Толстой» в англоязычном литературоведении и критике 56
2. Осмысление проблемы «Шолохов-Толстой» в работах Елены Мучник и Эрнеста Симмонса 63
3. Сравнительный анализ творчества М.А. Шолохова и Л.Н Толстого в работах Г.С. Ермолаева 76
4. Теория регионализма. "Региональное" восприятие творчества М.А. Шолохова в англоязычном литературоведении и критике 80
Глава 3. Осмысление историософии М.А. Шолохова в англоязычном литературоведении и критике 92
1. Полярные оценки историософской концепции «Тихого Дона» в англоязычном литературоведении и критике 98
2. Хроникально-исторические аспекты «Поднятой целины» в осмыслении англоязычных литературоведов и критиков 124
3. «Заказ диктатора»: военные и послевоенные произведения М.А. Шолохова в осмыслении англоязычных литературоведов и критиков 134
Заключение 142
Библиография 150


