Введение
Глава 1. Аналитический обзор работ в области систем обработки естественно-языковых текстов 15
1.1. Математические лингвистические модели 15
1.1.1. Предыстория формальных систем обработки ЕЯ-текстов 15
1.1.2. Классификация формальных систем 20
1.1.3. Аналитический обзор методов в области машинного перевода . 25
1.1.4. Концептуально-формальные модели морфологии 29
Выводы 30
Глава 2. Двухуровневая лингвистическая модель на основе автоматов конечных состояний 31
2.1. Описание программно-инструментальной среды PC-KIMMO 31
2.1.1. Структура и функции PC-KIMMO 31
2.2. Разработка двухуровневых правил 34
2.2.1. Связи и вероятные пары 35
2.2.2. Конструкция двухуровневых правил 35
2.2.3. Выполнение двухуровневых правил в виде автоматов конечных состояний 38
2.3. Описание файла фонологических правил для татарского языка 47
2.3.1. Структура и содержание файла правил 47
2.3.2. Моделирование контекстных соответствий лексичеких и поверхностных уровней в файле правил как основы автоматов конечных состяний 52
2.4. Описание файла лексических компонент 95
2.4.1. Структура и содержание файла морфотактических правил 95
2.4.2. Представление морфотактики в виде автоматов конечных состояний 95
2.5. Файл морфотактических правил для татарского языка 96
2.5.1. База морфотактических правил для татарского глагола 97
2.5.2. База морфотактических правил для татарского имени существительного 107
2.5.3. Пример работы распознавателя 113
Выводы 114
Глава 3. Прагматически-ориентированная технология создания сиетем машинного перевода 117
3.1. Концептуальный прагматически-ориентированный подход к созданию многоязыковых систем обработки ЕЯ-данных 117
3.2. Средства формального описания лексической семантики 117
3.3. Формальная семантическая модель для описания значений аффиксальных морфем 127
3.3.1. Отображение значений аффиксальной морфемы -ГА в формальной семантитческой модели 129
3.3.2. Сопоставительный анализ значений татарских и турецких аффиксальных морфем на основе формальных семантических моделей 140
3.4. Метод перевода на основе устойчивых схем переводных соответствий в системе татарско-турецкого машинного перевода 146
3.4.1. Алгоритм построения эвристической модели перевода 147
3.4.2. Программные модули системы татарско-турецкого машинного перевода 152
Выводы 156
Заключение 157
Литература 158
Приложение


