Введение
ГЛАВА 1. Теоретические основы изучения метафоры, художественного текста и идиостиля писателя .16
1.1. Метафора как объект исследования .17
1.1.1. Понятие «метафора». История изучения метафоры .18
1.1.2. Механизм метафоризации в отношении к закону семантического согласования единиц языка 25
1.1.3. Соотношение между метафорой и мышлением человека. Когнитивные подходы к изучению метафоризации 27
1.2. Своеобразие коммуникативного акта «адресант – художественный текст – адресат» 34
1.2.1. Художественный текст как объект исследования в современной лингвистике .35
1.2.2. Художественный вымысел как нарушение максимы качества Г. П. Грайса .42
1.2.3. Метафоры в художественном тексте .44
1.3. Идиостиль писателя и своеобразие языка произведений М. А. Булгакова .54
1.3.1. Изучение идиостиля писателя в российской лингвистике .55
1.3.2. Художественный мир М. А. Булгакова и его язык как предмет исследования .59
1.4. Выводы .66
ГЛАВА 2. Анализ метафор в романе «Мастер и Маргарита» и в повести «Собачье сердце» .68
2.1. Авторские и языковые метафоры в сопоставительной перспективе (статистические данные использования глаголов) .74
2.1.1. Глаголы движения и перемещения .77
2.1.2. Глаголы звучания .90
2.2. Метафорическое преобразование образов в художественном мире М. А. Булгакова .97
2.2.1. Проблема художественного перевода .98
2.2.2. Метафоризация, реализованная на базе зрительного восприятия .107
2.2.3. Метафоризация, реализованная на базе слухового восприятия и комплекса различных видов восприятия .166
2.3. Выводы .181
ГЛАВА 3. Социолингвистический опрос как особый тип эксперимента для выявления прагматического воздействия метафор на адресата .186
3.1. Восприятие авторских и языковых метафор носителями русского языка. Анализ социолингвистических опросов .190
3.2. Восприятие переводов авторских метафор носителями китайского языка, обладающими знанием русского языка. Анализ социолингвистических опросов .
2 3.2.1. Анализ результатов опросов .222
3.2.2. Проблема обучения переводу индивидуально-авторских метафор в художественном тексте в китайской аудитории .259
3.3. Выводы .261
Заключение .265
Библиографический список


