Введение
1. Глава первая. История вопроса 11
1.1. Общее определение 11
1.2. Понятие интерференции в рамках теории языковых контактов 11
1.2.1. Определение интерференции; индивидуальное и коллективное двуязычие; пространственное представление интерференции 11
1.2.2. Интерференционный механизм; функциональное представление интерференции 16
1.2.3 Виды интерференции 19
1.3. Понятие интерференции в рамках теории языкового смешения 24
1.3.1. Общее определение 24
1.3.2. Типы лексической интерференции 25
1.3.3. Интернациональная лексика; интерференционная лексика и ее направленность 27
1.3.4. Определение межъязыковой морфологической интерференции 33
1.4. Выводы 40
2. Глава вторая. Методика, материал и результаты исследования 43
2.1. Методика исследования 43
2.2. Лексический корпус эксперимента; порядок выявления и прогнозирования интерференции коррелятивных слов 47
2.2.1. Типология лексических экспериментальных классов 51
2.3. Характеристики исследуемых интернациональных суффиксов 55
2.3.1. Интернационализация языковых единиц 55
2.3.2. Степени освоенности интернациональной морфемы в языке 57
2.4. Анализ результатов эксперимента 67
2.4.1. Суффиксы -isme/-изм 68
2.4.2. Суффиксы -ite/-ит 72
2.4.3. Суффиксы ion/-циj 77
2.4.4. Суффиксы -ure/-ур(а) 83
2.4.5. Суффиксы -eur/-ор 87
2.4.6. Суффиксы -iste/-ист 90
2.4.7. Суффиксы -age/-аж 94
2.5. Общие результаты 97
2.6. Выводы 103
3. Глава третья. Описание гипотетической морфологической интерференции при контакте французского и русского языков 106
3.1. Однонаправленная морфологическая интерференция 106
3.1.1. Совпадение / несовпадение семантических объемов морфологических интерферентов 108
3.1.1.1. Примеры совпадения семантических объемов морфологических интерферентов при однонаправленном переносе 109
3.1.1.2. Примеры несовпадения семантических объемов морфологических интерферентов при переносе слов с французского на русский язык 110
3.1.1.3. Примеры несовпадения семантических объемов и другие семантико-морфологические расхождения интерферентов при переносе слов с русского на французский язык 119
3.2. Двунаправленная интерференция 126
3.2.1. Примеры совпадения семантических объемов морфологических интерферентов при двунаправленном переносе 126
3.2.2. Примеры несовпадения семантических объемов морфологических интерферентов при двунаправленном переносе 134
3.3. Потенциальная лексика 141
3.4. Выводы


