Организация русского переводного художественного текста с позиций коммуникативной грамматики языка

Уржа Анастасия Викторовна. Организация русского переводного художественного текста с позиций коммуникативной грамматики языка : На материале переводов рассказов Э. По и сказок О. Уайльда : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01, 10.02.20. - Москва, 2002. - 299 с. РГБ ОД,
Автор
Уржа Анастасия Викторовна
Год
2002
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава I. СТРОЕНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА КАК ОБЪЕКТ ЯЗЫКОВОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ В ПЕРЕВОДЕ 17
1.1 Основные структурно-смысловые характеристики художественного текста в аспекте перевода 17
1.2 Принципы сопоставительного анализа переводных текстов с позиций коммуникативной грамматики языка 57
Глава II. ЯЗЫКОВЫЕ И КОММУНИКАТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ РУССКОГО ПЕРЕВОДНОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА 74
2.1. Воспроизведение таксисных отношений предикативных единиц в тексте перевода 74
2.2 Сохранение функциональных связей языковых средств в рамках единой текстовой тактики 124
2.3 Отражение «образа автора» и «образа переводчика» в организации текста. Проблема сохранения авторской стратегии в переводе 208
Заключение 248
Приложение №1 263

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Федосов Юрий Викторович
Количество страниц
Год
2002
99 000 UZS
Автор
Ходус Вячеслав Петрович
Количество страниц
Год
2002
99 000 UZS
Автор
Лазариди Милана Исааковна
Количество страниц
Год
2001
99 000 UZS
Автор
Луговая Любовь Ивановна
Количество страниц
Год
2001
99 000 UZS
Автор
Леденев Юрий Юрьевич
Количество страниц
Год
2001
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3