Введение
Глава 1. Английский лингва франка в системе «английских языков» мира 34
1.1. Современный английский язык в условиях глобализации 35
1.2. Модель концентрических кругов Б. Качру 45
1.3. Альтернативные модели глобального английского языка .58
Цикличность развития новых вариантов АЯ 64
1.4. Английский как универсальный язык международной коммуникации 70
1.5. Аспекты разграничения международного английского языка и английского лингва франка 81
1.6. Субъект коммуникации как фактор формирования английского лингва франка 91
1.7. Концептуализация английского лингва франка 101
1.8. Проблема интерпретации смысла в английском лингва франка .115
Выводы по главе I 124
Глава II. Языковая ситуация в Евросоюзе .131
2.1. Языковая реальность и языковая политика Евросоюза 132
2.2. Роль английского лингва франка в странах Евросоюза 142
2.3. О статусе европейского английского лингва франка 152
2.4. Опыт исследования регионального английского лингва франка в европейской социолингвистической литературе .162
2.5. Принципы формирования дискурса на европейском английском лингва франка .172
2.6. Стратегии коммуникативного взаимодействия на европейском английском лингва франка .182
2.7. Европейская языковая идеология по отношению к английскому лингва франка .192
2.8. Концептуализация европейского английского лингва франка 204
Выводы по главе II 217
Глава III. Коммуникативно-прагматическая вариативность английского лингва франка в международной деловой коммуникации 223
3.1. Роль контактного английского языка межнационального делового взаимодействия 224
3.1.1. Структура и содержание деловой коммуникации на английском языке 224
3.1.2. Предметно-ориентированный английский лингва франка сферы деловой коммуникации 230
3.2. Коммуникативно-дискурсивная обусловленность предметно ориентированного английского лингва франка в европейских транснациональных организациях 238
3.3. Коммуникативно-дискурсивная обусловленность предметно ориентированного английского лингва франка в российских транснациональных организациях 249
3.3.1. Самооценка коммуникативной компетенции на ПОАЛФ представителей европейских стран (ЕНН) 255
3.3.2. Самооценка коммуникативной компетенции на ПОАЛФ администраторов крымских международных организаций (РИА) 257
3.3.3. Самооценка коммуникативной компетенции на ПОАЛФ сотрудников международных организаций (РИС) 261
3.4. Уровень достаточности предметно-ориентированного английского лингва франка в контекстах профессиональной коммуникации 264
3.4.1. Коммуникативные неудачи носителей АЯ (НАЯ) и зависимость уровня комфортного общения НАЯ от контекста профессиональной коммуникации 266
3.4.2. Зависимость уровня языкового комфорта представителей европейских стран (ЕНН) от контекста профессиональной коммуникации 270
3.4.3. Зависимость уровня языкового комфорта менеджеров крымских международных организаций (РИА) от контекста профессиональной коммуникации 274
3.4.4. Зависимость уровня языкового комфорта сотрудников международных организаций (РИС) от контекста профессиональной коммуникации 278
3.5. Фонетические и лексико-грамматические особенности предметно ориентированного английского лингва франка 283
3.5.1. Особенности ПОАЛФ иностранцев, препятствующие восприятию их речи русскоязычными информантами 284
3.5.2. Особеннности ПОАЛФ русскоязычных пользователей, препятствующие восприятию речи 289
3.6. Культурные стереотипы коммуникации русскоязычных пользователей предметно-ориентированного английского лингва франка 297
Выводы по главе III 308
Глава IV. Предметно-ориентированный английский лингва франка в академической университетской коммуникации 316
4.1. Пути интернационализации высшего образования «сверху» 316
4.2. Предметно-ориентированный английский лингва франка как инструмент интернационализации «снизу» в университетском сообществе 331
4.2.1. Предпосылки использования предметно-ориентированного английского лингва франка в университетском сообществе 331
4.2.2. Исходные методология положения и программа исследования ПОАЛФ в университетском сообществе 336
4.3. Самооценка коммуникативной компетенции членов университетского сообщества 345
4.3.1. Самооценка коммуникативной компетенции информантов первой группы 346
4.3.2. Самооценка коммуникативной компетенции информантов второй группы 349
4.3.3. Самооценка коммуникативной компетенции информантов третьей группы 352
4.3.4. Соотношение величин самооценки коммуникативной компетенции информантов университетского и делового сообществ 354
4.4. Социофонетические переменные в произношении информантов 1–3 групп 359
4.4.1. Исходные положения анализа социофонетических параметров ПОАЛФ в университетском сообществе 359
4.4.2. Вариативность гласных в произношении информантов 364
4.4.3. Вариативность согласных в произношении информантов 378
4.5. Вариативность реализации морфосинтаксических переменных в дискурсе информантов 1–3 групп 392
4.5.1. Предпосылки анализа морфосинтаксических переменных 392
4.5.2. Нестандартные формы морфологических категорий 395
4.5.3. Нестандартные синтаксические структуры 397
4.5.4. Нестандартные формы как результат структурно-семантического калькирования и замен по морфосемантической смежности 403
4.6. Культурно-специфические характеристики предметно-ориентированного английского лингва франка в университетском сообществе 410
4.6.1. Структура лингвокультурного компонента предметно-ориентированного английского лингва франка 410
4.6.2. Эксплицитное выражение лингвокультурного компонента предметно-ориентированного английского лингва франка 415
4.6.3. Имплицитное выражение лингвокультурного компонента предметно-ориентированного английского лингва франка 418
Выводы по главе IV .427
Заключение .434
Библиография 448
Приложение .520


