Параконцептуальное заимствование как вид взаимодействия лингвокультур : на примере трансляции фразеологического репрезентанта американского концепта Self-reliance в русскую лингвокультуру

Дальхеева Анна Михайловна. Параконцептуальное заимствование как вид взаимодействия лингвокультур : на примере трансляции фразеологического репрезентанта американского концепта Self-reliance в русскую лингвокультуру : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Дальхеева Анна Михайловна; [Место защиты: Иркут. гос. лингвистич. ун-т].- Иркутск, 2010.- 219 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/1031
Автор
Дальхеева Анна Михайловна
Год
2010
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава I. Теоретические основания анализа концепта self-reliance полагание на самого себя в аспекте контакта американской и русской лингв окультур .
1.1. Понятие языкового контакта и направления контактологического анализа 14
1.2. Контексты языкового контакта как взаимодействия языков и культур . 21
1.3. Концептуальное заимствование как вид языкового контакта 26
1.4. Параконцептуальное заимствование как вид концептуального контакта 37
1.5. Понятия «тождества», «замещения» и «включения» как операциональные понятия анализа трансляции инообразования в язык-реципиент 41
1.6. Заимствования как элементы интеркультуры 47
Выводы по первой главе 56
Глава II. Сравнительный анализ американской и русской лингвокультур с точки зрения позиций концепта self-reliance полагание на самого себя .
2.1. Позиция концепта Self-reliance в американском этнолингвокультурном сознании 58
2.1.1. Концепт Self-reliance в американской концептосфере: структура и содержание 72
2.1.2. Фразеологическая репрезентация концепта Self-reliance в американском варианте английского языка 89
2.2. Идиома self-made man как параметрический маркер национально-культурного сознания 100
2.2.1. Идиома self-made man как знак американской культуры и языка 103
2.3. Русская лингвокультура: базовые культурные концепты 108
2.4. Статус концепта Полагание на самого себя в русской концептосфере 111
Выводы по второй главе 116
Глава III. Трансляция идиомы self-made man как формы параконцептуального заимствования .
3.1. Хронологические параметры трансляции идиомы self-made man в русскую лингвокультуру 118
3.1.1. Контекст введения идиомы self-made man в русскую лингвокультуру 124
3.2. Функционирование идиомы self-made man в современной русской лингвокультуре 135
3.2.1. Параметры позиции идиомы self-made man в современном русском языке 147
3.2.2. Диагностирование аксиологических параметров образа self-made man в современной русской лингвокультуре по данным ассоциативного эксперимента 162
Выводы по третьей главе 168
Заключение 170
Список использованной литературы 174
Список использованных словарей и их условные
Сокращения 195
Список источников примеров и их условные обозначения

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Боженкова Наталья Александровна
Количество страниц
Год
2006
99 000 UZS
Автор
Бочкарева Елена Викторовна
Количество страниц
Год
2006
99 000 UZS
Автор
Демидова Евгения Евгеньевна
Количество страниц
Год
2010
99 000 UZS
Автор
Бочкова Ольга Сергеевна
Количество страниц
Год
2006
99 000 UZS
Автор
Бровкина Елена Евгеньевна
Количество страниц
Год
2006
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3