Переводчики с греческого языка Посольского приказа первой половины XVII в.

Оборнева Зинаида Евгеньевна. Переводчики с греческого языка Посольского приказа первой половины XVII в.: диссертация ... кандидата Исторических наук: 07.00.03 / Оборнева Зинаида Евгеньевна;[Место защиты: ФГБУН Институт всеобщей истории Российской академии наук], 2019
Автор
Оборнева Зинаида Евгеньевна
Год
2019
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава 1. Греческие переводчики во внешнеполитических сношениях России первой половины XVII в. 23
1.1. Сношения с Османской империей. 23
1.2. Сношения с Христианским Востоком 34
1.3. Сношения с Грузией 39
1.4. Сношения с Персией 43
1.5. Сношения с Венгрией 44
1.6. Источники для изучения деятельности переводчиков Посольского приказа во внешнеполитических сношениях России 45
Глава 2. Переводчики с греческого языка Посольского приказа 1-й половины XVII в 50
2.1. Греческие переводчики и толмачи. Поступление на службу 50
2.1.1. Происхождение и квалификация. 52
2.1.2. Переход из толмачей в переводчики 55
2.1.3. Переводчики из дворян 56
2.1.4. Обучение переводчиков русскому языку 57
2.1.5. Экзамен на греческого переводчика и толмача 59
2.2. Функции греческих переводчиков в Москве 64
2.2.1. Работа над письменными переводами 64
2.2.2. Сопровождение иностранцев и прочие устные переводы 69
2.2.3. Исполнение курьерских поручений 77
2.3. Функции греческих переводчиков в посольствах 79
2.3.1. Письменные переводы в посольствах 80
2.3.2. Сопровождение послов 84
2.3.3. Передача сообщений 86
2.4. Жалование переводчиков 91
2.4.1. Поместный оклад греческих переводчиков 91
2.4.2. Годовое жалование греческих переводчиков 92
2.4.3. Поденный корм греческих переводчиков 94
2.4.4. Прочие виды жалования 96
2.5. Рекомендации греческим переводчикам со стороны греческого духовенства 100
2.6. Завершение карьеры греческого переводчика 102
Выводы 103
Глава 3. Тексты переводов . 105
3.1. Идентификация автора перевода. 105
3.1.1. Выявление переводчиков по пометам на документах 105
3.1.2. Определение переводчиков путем палеографического изучения документов. Автографы переводчиков 107
3.1.3. Выявление переводчиков по другим данным 109
3.2. Переводы, сделанные в Москве 113
3.2.1. Своитин Каменев (1583/84–1627) 113
3.2.2. Иван Селунский (1615–1631) 120
3.2.3. Борис Богомольцев (1624–1633, 1646–1673) 126
3.2.4. Анастас Селунский (1627–1634) 133
3.2.5. Мануил Матвеев (1629–1630/31, 1630/31–1638) 135
3.2.6. Иван Боярчиков (1630/31–1631/32, 1633–1654) 137
3.2.7. Федор Черкасов (1629/30–1676) 143
3.2.8. Дементий Чернцов (1631/32–1642, 1642–1658) 146
3.3. Переводы, сделанные во время посольств 152
3.3.1. Анастас Селунский. Посольство в Османскую империю С. Яковлева – П. Евдокимова 152
3.3.2. Федор Черкасов. Посольство в Кахетию Е. Мышецкого – И Ключарева 156
3.4. Неверные переводы и их правка 162
3.4.1. Неверные переводы 162
3.4.2. Правка переводов 165
Выводы 172
Заключение 174
Библиография 177
I. Источники. 177
а. Неопубликованные источники 177
б. Опубликованные источники 177
II. Литература. 179
Список иллюстраций 193

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Петунин Константин Борисович
Количество страниц
Год
2019
99 000 UZS
Автор
Алтухова Светлана Алексеевна
Количество страниц
Год
2019
99 000 UZS
Автор
Шушарина Марина Вячеславовна
Количество страниц
Год
2020
99 000 UZS
Автор
Баркалова Ирина Николаевна
Количество страниц
Год
2019
99 000 UZS
Автор
Пивоварова Елена Олеговна
Количество страниц
Год
2019
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3