Введение
Глава 1. Некоторые аспекты когнитивного подхода к пословичному фонду языка 11
1.1. Когнитивная структура - схема репрезентации знания 11
1.2. Пословичная картина мира - фрагмент языковой картины мира 24
1.2.1. Языковая картина мира 24
1.2.2. Понятие менталитета 28
1.2.3. Пословичная картина мира 35
1.2.4. Материал для реконструкции пословичной картины мира 39
1.2.5. Принципы выделения фрагметов ПКМ 48
1.3. Языковой статус пословицы 50
1.3.1. Определение пословицы зарубежными исследователями 51
1.3.2. Определение пословицы отечественными исследователями 55
1.3.3. Пословица и фразеологический фонд языка 64
1.4. Пословица - когнитивный языковой знак. 65
1.4.1. Пословица-языковой знак и текст 65
1.4.2. Значение пословицы 69
1.4.3. Проблема пексикотрафического описания значения пословицы... 72
1.4.4. Полисемия и омонимия пословиц 73
1.4.5. Противоположные по значению пословицы 75
1.4.6. Внутренняя форма пословицы 76
1.4.7. Когнитивный пословичный знак 82
1.4.8. Инвариантные когнитивные модели 101
1.5. Пословица-фрейм и сценарий 102
1.5.1. Понятие фрейма и сценария 102
1.5.2. Пословица-фрейм 103
1.5.3. Пословица - сценарий 105
1.5.4. Пословица и социально-культурный контекст 109
1.5.5. Пословица - пропозиция 112
1.5.6» Когнитивный анализ пословиц 114
1.5.7. Понятие когнитемы 118
1.5.8. Понятие когнитивной структуры 126
1.5.9. Пословичный концепт 128
1.5.10. Пословичный прототип 135
Выводы по главе 1 141
Глава 2. Сопоставительный когнитивный анализ английских и русских пословиц 144
2.1. Маркеры единичного, общего и универсального менталитета 144
2.1.1. Генетический, типологический и когнитивный сопоставительный анализ 144
2.1.2. Пословицы и культура 147
2.1.3. Понятие маркеров единичного, общего и универсального менталитета 153
2.1.4. Основные источники формирования английского и русского пословичных фондов 162
2.2. Пространство и время в английских и русских пословицах 168
2.2.1. Пословицы о странах, городах и их обитателях 173
2.2.2. Английские и русские пословицы о времени 192
2.2.2.1. Английские пословицы о времени 192
2.2.2.2. Русские пословицы о времени 208
2.3. Английские и русские пословицы о семье и доме 228
2.3.1. Концепты husband, wife и муж, жена 230
2.3.1.1. Пословицы с концептом wife 231
2.3.1.2. Пословицы с концептом husband 236
2.3.1.3. Пословицы с концептами husband и wife 236
2.3.1.4. Пословицы с концептом жена 239
2.3.1.5. Пословицы с концептом муж 246
2.3.1.6. Пословицы с концептами муж и жена 246
2.3.2. Английские и русские пословицы с концептами marriage / женитьба, замужество 253
2.3.3. Английские и русские пословицы о родителях и детях 260
2.3.3.1. Английские пословицы о родителях и детях 260
2.3.3.2. Русские пословицы о родителях и детях 268
2.3.4. Пословицы с концептами Family /Семья 278
2.3.5. Пословицы с концептами Kin / Родня 280
2.3.6. Пословицы с концептами родственников 281
2.3.7. Пословицы с концептами Widow / Вдова, вдовец 282
2.3.8. Пословицы с концептами Home, house /Дом 283
2.3.9. Пословицы с концептами Master, housewife I Хозяин, хозяйка... 286
2.4. Английские и русские пословицы о работе 292
2.5. Английские и русские пословицы о деньгах 317
2.6. Английские и русские пословицы о домашних животных 336
2.7. Некоторые характеристики английской и русской пословичных картин мира в общем плане 355
2.8. Инвариантные когнитивные модели 372
Выводы по главе 2 384
Заключение 393
Литература 397
Словари 413
Условные обозначения 414
Сокращения 415


