Введение
Глава I. Образная специфика функционирования лексических единиц в романе Я.К. Занкиева «Любовь, объятая пламенем» и в переводе 13
1. Тропы - изобразительные средства языка 13
1.1. Сравнение 16
1.2. Метафора 30
2. Художественные средства выразительности 35
2.1. Метонимия 36
2.2. Синекдоха 39
2.3. Перифраза 41
2.4. Олицетворение 43
2.5. Эпитет 45
2.6. Синестезия 53
2.7. Эмоционально-экспрессивные слова 55
Выводы по первой главе 58
Глава II. Лексико-семантические особенности и грамматическая характеристика фразеологизмов романа Я.К. Занкиева «Любовь, объятая племенем» и перевода 61
1. Лексический состав фразеологизмов 63
2. Семантические типы фразеологизмов 69
3. Морфологическая структура фразеологизмов 88
4. Синтаксическая структура фразеологизмов 91
Выводы по второй главе 95
Глава III. Принципы семантической идентификации лексических и фразеологических единиц при переводе романа Я.К.Занкиева «Ялкында отелгэн мэхэббэт» 98
1. К вопросу о переводоведении, его развитии и функционировании на современном этапе 98
2. Способы перевода лексических единиц 107
3. Способы перевода фразеологических единиц 129
4. Отражение национальной специфики в лексических и фразеологических единицах оригинального и переводного текстов 136
Выводы по третьей главе 145
Заключение 150
Литература 158
Лексические тропы и фразеологические единицы 177
Имена собственные 245
Краткий словарь рабочих терминов 253
Приложение № 1 «Лексические тропы и фразеологические единицы» 177
Приложение № 2 «Имена собственные» 245
Приложение № 3 «Краткий словарь рабочих терминов» 253


