Введение
Глава I. Классическая культура в образовании и литературной деятельности В.А.Жуковского 27
1. Классические языки и переводы с классических языков в образовании, самообразовании и литературной деятельности В.А. Жуковского 27
2. В.А. Жуковский как практик и теоретик перевода в свете истории и современных проблем переводоведения 62
Глава II. Традиции античной поэзии в раннем творчестве Жуковского 81
1. Перевод второй оды Сапфо 81
2. Перевод оды Горация «К Деллию» (Сапп. И, 3) 94
3. Горацианские мотивы в посланиях Жуковского 1810-1820-х годов.. 114
Глава III. Переводы Жуковского из латинского эпоса («Цеикс и Гальциона» из «Метаморфоз» Овидия - 1819 г., «Разрушение Трои» из «Энеиды» Вергилия- 1822 г.) 121
1. Первые гекзаметрические переводы В.А. Жуковского 121
2. Перевод отрывка «Цеикс и Гальциона» из «Метаморфоз» Овидия ... 129
3. Перевод второй книги «Энеиды» Вергилия 143
4. Внимание В.А. Жуковского к особенностям авторского стиля в переводах фрагментов латинского эпоса 151
Глава IV. Переводы из гомеровского эпоса. «Связанные отрывки из "Илиады"». «Одиссея» (стих и стиль). Спорные вопросы оценки 154
1. Гекзаметр В.А. Жуковского в переводе отрывков из «Илиады» и в «Одиссее» 154
2. Интерпретация Жуковским гомеровского стиля с опорой на некоторые лексико-стилистические эквиваленты Гнедича 162
3. Самостоятельность Жуковского в передаче гомеровских формул ... 177
4. Передача гомеровских сравнений и сложных эпитетов у Жуковского 192
5. Идиллические элементы в содержании и «русизмы» в стиле перевода Жуковским гомеровской «Одиссеи». Меланхолические мотивы 202
6. О христианизации нравственно-религиозных понятий гомеровского эпоса в русской «Одиссее» Жуковского 208
7. Проблемы итоговой оценки перевода Жуковским «Одиссеи» Гомера в свете последних концепций теории перевода 212
Заключение 226
Список использованной литературы 242
Приложение :.276


