Введение
Глава 1. Роман Ф.М. Достоевского «Бесы» во французской культуре» 22
1.1 Рецепция романа Ф.М. Достоевского «Бесы» во французской культуре 22
1.1.1 Становление интереса к русской литературе во Франции 22
1.1.2 Открытие Достоевского во Франции и ранняя рецепция романа «Бесы» (1875– 1900 гг.) 23
1.1.3 Восприятие романа Ф.М. Достоевского «Бесы» во Франции в 1900–1970-е гг. 32
1.1.4 Современные тенденции рецепции романа Ф.М. Достоевского «Бесы» во французской культуре (1995–2017 гг.) 46
1.2 «И если “Бесы” – книга пророческая »: об истории переводов романа Ф.М. Достоевского «Бесы» на французский язык 53
1.2.1 В. Дерели – первый французский переводчик романа «Бесы» 53
1.2.2 Глава «У Тихона» в переводе на французский язык 57
1.2.3 Французский перевод романа «Бесы» Ж. Шюзевиля 63
1.2.4 Роман Ф.М. Достоевского «Бесы» в переводе Б. Шлёцера 66
1.2.5 «Бесы» в переводе Э. Гертик и Я. Звизагоры 68
1.2.6 Новаторский подход А. Марковича к переводу романа «Бесы» 69
Глава 2. Воплощение концепта «бесовство» во французских переводах романа Ф.М. Достоевского «Бесы» (сюжет, компощиция, система образов) 74
2.1 Методология концептологического анализа произведений крупной повествовательной формы 74
2.2 К определению базового концепта романа Ф.М. Достоевского «Бесы» и его функций в поэтике произведения 83
2.3 Репрезентация концепта «бесовство» (уровень сюжета, композиции и системы образов) во французских переводах романа Ф.М. Достоевского «Бесы» 114
2.3.1 «Les Possds» и «Les Dmons»: об истории перевода названия романа Достоевского «Бесы» на французский язык 114
2.3.2 Особенности перевода романа Ф.М. Достоевского «Бесы» на французский язык: воспроизведение главных репрезентантов концепта «бесовство» и их ближайшего контекста 125
Глава 3. Концепт «бесовство» на пространственно-временном уровне во французских переводах романа Ф.М. Достоевского «Бесы» 151
3.1 Ключевые признаки концепта «бесовство» на уровне пространства и времени романа 151
3.1.1 Признак конец времени 153
3.1.2 Признак угасание 162
3.1.3 Признак хаос 164
3.1.4 Признак кружение 169
3.1.5 Признак срыв 172
3.2 Воссоздание признаков концепта «бесовство» пространственно-временного уровня во французских переводах романа Ф.М. Достоевского «Бесы» 181
3.2.1 Признак конец времени в переводах 181
3.2.2 Признак угасание в переводах 192
3.2.3 Признак хаос в переводах 197
3.2.4 Признак кружение в переводах 203
3.2.5 Признак срыв в переводах 209
Заключение 222
Список использованных источников и литературы 229
Приложение А. Приложение А. Рецепция романа Ф.М. Достоевского «Бесы» во французской словесной культуре (материалы к библиографии). 265
Приложение Б. Алгоритм концептологического анализа художественного произведения 265
Приложение В. Фрагменты оригинала и переводов романа Ф.М. Достоевского «Бесы», включающие базовые лексемы-репрезентанты концепта «бесовство» 273
Приложение Г. Фрагменты оригинала и переводов романа Ф.М. Достоевского «Бесы», представляющие концепт «бесовство» на пространственно-временном уровне. 288


