Введение
ГЛАВА 1. Актуальные проблемы изучения межъязыковых и межкультурных контактов в аспекте социолингвистики 11
1.1. Языковой контакт как один из основополагающих феноменов социолингвистики 11
1.2. Межъязыковая лингвокультурная интерференция 14
1.3. Двуязычие и переключение кодов как результат межъязыкового взаимодействия 17
1.4. Содержание понятия «язык молодежи» в отечественном и зарубежном языкознании . 24
1.5. Этнолект и мультиэтнолект как продукты взаимодействия языковых систем 29
Выводы к главе 1 .34
ГЛАВА 2. Социолингвистические особенности молодежного мультиэтнолекта kiezdeutsch 36
2.1. Социологические особенности языковой ситуации в современной Германии 36
2.2. Kiezdeutsch: возникновение, проявление черт молодежного языка и мультиэтнолектные особенности . 42
2.2.1. Kiezdeutsch как новый языковой феномен в немецком языке. 42
2.2.2. Проявление черт молодежного языка в Kiezdeutsch 45
2.2.3. Мультиэтнолектные особенности Kiezdeutsch
2.2.3.1. Лексико - семантические особенности Kiezdeutsch 59
2.2.3.2. Грамматико-синтаксические особенности Kiezdeutsch 66
2.2.3.3. Элементы фонетических особенностей Kiezdeutsch 72
Выводы к главе 2 75
ГЛАВА 3. Коммуникативные стратегии «самопрезентации» и «манипулятивного воздействия на адресата» в речи носителей kiezdeutsch .78
3.1. Коммуникативные стратегии и тактики в процессе речевого общения 78
3.2. Коммуникативная стратегия «самопрезентации» 83
3.2.1. Такика «субъективной самохарактеристики» 83
3.2.2. Тактика «демонстрации отношения к окружающей действительности» 88
3.2.3. Тактика «выражения принадлежности к группе» .94
3.2.4. Тактика «выражения престижности». 102
3.3. Коммуникативная стратегия «манипулятивного воздействия на адресата» .105
3.3.1. Тактика «создания положительной тональности общения» 105
3.3.2. Тактика «косвенного призыва» 114
3.3.3. Тактика «акцентирования внимания на особо значимой для автора информации» 117
Выводы к главе 3 123
Заключение 127
Cписок сокращений 129
Библиографический список


