Роман Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" в интерпретации немецких переводчиков

Васильева Татьяна Валерьевна. Роман Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" в интерпретации немецких переводчиков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.01.01 / Васильева Татьяна Валерьевна; [Место защиты: Вологод. гос. пед. ун-т]. - Великий Новгород, 2008. - 216 с. РГБ ОД, 61:08-10/560
Автор
Васильева Татьяна Валерьевна
Год
2008
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
1 «Немецкое» восприятие романов Ф.М. Достоевского
1.1 Рецепция романа «Преступление и наказание » 14
1.2 Анализы переводов произведений Ф.М. Достоевского 31
2 Становление школы перевода в Германии
2.1 Зарождение переводческой традиции 51
2.2 Идеи Гёте и их развитие в концепции романтиков: национальная идентификация и восприятие чужой культуры 68
2.3 Фридрих Шлейермахер: индивидуальный стиль автора и творческое воссоздание оригинала 82
3 Воссоздание индивидуального стиля автора: переводы романа «преступление и наказание»
3.2.1 Оригинальность портретирования персонажа (Родион Раскольников) 97
3.2.2 Своеобразие диалогов Порфирия и Раскольникова 146
3.2.3 Образ Свидригайлова: нигилист или прогрессивный помещик 161
3.2.4 Особенности русского национального колорита 167
Заключение 185
Список использованной литературы 191

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Шитакова, Наталия Ивановна
Количество страниц
Год
2011
99 000 UZS
Автор
Вознесенский Андрей Владимирович
Количество страниц
Год
2008
99 000 UZS
Автор
Гайдукова Евгения Борисовна
Количество страниц
Год
2008
99 000 UZS
Автор
Чабан, Александра Александровна
Количество страниц
Год
2011
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3