Введение
Глава 1 Славянизмы в истории русского языка: теоретические основы исследования
1.1. Старославянский язык как язык культа и культуры 17-28
1.2. Славянизмы как генетико-стилистическая категория в истории русского языка и русской поэтической традиции 29-50
1.3. Семантико-стилистические и словообразовательные процессы в эволюции славянизмов в истории русского языка 50-59
1.4. Стилистическая маркированность славянизмов в академических словарях русского языка разных эпох (XVIII-XXI вв.) 59-69
Выводы 69-71
Глава 2 Славянизмы в современном русском языке: функции и сферы употребления
2.1. Славянизмы как стилистически маркированные архаизмы 72- 89
2.2 Славянизмы в современных культурно значимых текстах: диахрония в синхронии языка 89-103
2.3. Славянизмы в контексте активных процессов в лексике современного русского языка 103-108
2.4 Семантико-стилистическое своеобразие славянизмов в языке современных газет 108-130
Выводы 131-132
Глава 3 Славянизмы как историко-культурный феномен: синхрония vs. диахрония
3.1. Историко-культурная семантика слова в контексте современных лингвистических исследований 133-139
3.2. Иллюстративный материал в исторических словарях как способ экспликации историко-культурной информации 139-147
3 3 Славянизмы в языковой картине мира: от исходного значения к современному 148-155
3.4. Религиозная и светская картины мира в семантике славянизмов 155-177
3.5. Антропоцентрическая картина мира в семантике славянизмов 177-185
3.5.1. Соматические славянизмы в описании человека и животного: историко-культурная интерпретация 185-197
3.5.2. Соматические славянизмы в портретных описаниях: синхрония vs. диахрония 198-211
3.5.3 Соматические славянизмы во фразеологической картине мира 212-224
Выводы.. 225-226
Глава 4 Историко-культурное и семантико- стилистическое своеобразие славянизмов в художественных переводах
4.1. Славянизмы как объект художественного перевода 227-234
4.2. Поэтизмы очи и уста: переводимость сквозь призму языка и культуры 235-244
4.3. Историко-культурная информация в словах с неполногласием и способы ее воссоздания в художественных переводах 244-254
4.4. Лингвокультурная специфика контекстуальных эквивалентов славянизмов в художественных переводах 254-270
4.5. Славянизмы как средство стилизации в переводах религиозных текстов 271-280
4.6. Семантизация славянизмов в двуязычных (переводных) словарях 280-291
Выводы 291-292
Заключение 293-296
Библиографический список 297-330
Список сокращений источников 331-338
Приложение 1 339-342
Приложение 2 343-350


