Введение
Глава I .Краткая характеристика лингвоориентированных подходов к анализу и интерпретации Художественного текста 13
1.1. Учебно-коммуникативный подход к анализу художественного текста 15
1.2- Лингвистический и лингвостилистический подходы к анализу художественного текста 16
1.3. Литературоведческий подход к анализу художественного текста 22
1.4. Лингвострановедческий подход к анализу художественного текста 26
1.5. Комплексный подход к анализу художественного текста 29
1.6 Общефилологический подход к анализу художественного текста 33
Выводы 39
Глава II. Культурологическая лингвистика как теоретическая основа для культуроориентированного подхода к анализу и интерпретации художественного текста 43
2.1.1. Проблема определения культуры в лингвистической антропологии и семиотике 45
2.1.2. Культурные пропозиции как основания для сопоставления культур в поликультурном художественном тексте 48
2.1.3. Национальный язык как проводник национальной культуры 52
11.2 Проблемы культурной ориентации национального языка в теории межкультурной коммуникации 57
2.2.1. Понятие «внутренней и внешней» культуры относительно сфер применения национального языка 57
2.2.2. Классификация культурных единиц национального языка с точки зрения их культурной ориентации 59
2.2.3. Перевод как частный случай межкультурной коммуникации 63
11.3. Образовательная теория поликультурализма и её потенциальное влияние на содержание обучения русскому языку как иностранному 66
2.3.1. Концептуальные основы поликультурного образования современного человека 66
2.3.2. Проблема поликультурной грамотности и содержание обучения русскому языку как иностранному 71
2.3.3. Принципы отбора содержания поликультурного образования 74
Выводы 78
Глава III. Лингвокультурный анализ повести Л.Н.Толстого «Хаджи-Мурат» 82
3.1. Образ автора как составной элемент восприятия художественного текста 83
3.2. Краткий исторический обзор событий на Кавказе в XIX веке как тип культурно-исторического комментария к художественному тексту 87
3.3. История работы Л.Н.Толстого над повестью «Хаджи-Мурат» как тип культурологического комментария к художественному тексту 93
III.2. Лингвокультурологический характер анализа лексических единиц повести Л.Н. Толстого «Хаджи-Мурат» 98
3.2.1. Идионимическая лексика 99
3.2.2. Ксенонимическая лексика. 108
3.2.3. Лингвокультурный анализ обычаев и традиций 125
3.2.4.Лингвокультурный анализ соматизмов 127
3.2.5.«Многоязычие» повести «Хаджи-Мурат» как показатель её поликультурного характера 137
3.2.6. Система культурных пропозиций повести «Хаджи-Мурат» как отражение точки зрения автора 145
Выводы 153
Заключение 157
Список литературы 161


