Введение
Глава первая. Текстовая коммуникация как этнопсихолингвистическая проблема 10
Раздел первый. Особенности коммуникации как способа общения представителей разных национально-лингво-культурных общностей 10
Раздел второй. Креолизованный текст, его компоненты и типология 16
1.2.1. Паралингвистические средства в тексте 16
1.2.2. Типология креолизованного текста 22
Раздел третий. Специфика восприятия креолизованного текста в процессе интракультурной и интеркультурной коммуникации 33
Выводы по первой главе 41
Глава вторая. Экспериментальное исследование проекций креолизованного текста реципиентов, принадлежащих к различным лингвокультурным общностям 43
Раздел первый. Цели, задачи, материал и методы экспериментального исследования 43
2.1.1. Цели, задачи и методы экспериментального исследования 43
2.1.2. Характеристика вербальной составляющей креолизованных текстов, отобранных для эксперимента.. 45
2.1.3. Характеристика невербальных (иконических) составляющих креолизованных текстов, отобранных для эксперимента 48
Раздел второй. Особенности речевых реакций на вербальный и креолизованный текст реципиентов, принадлежащих к лингвокультурной общности текста 51
2.2.1. Особенности речевых реакций реципиентов, принадлежащих к лингвокультурнои общности текста, на вербальный текст 51
2.2.2. Особенности речевых реакций реципиентов, принадлежащих к лингвокультурнои общности текста, на креолизованный текст, в котором иконическая составляющая представлена иллюстрацией - синонимом 63
2.2.3. Особенности речевых реакций реципиентов, принадлежащих к лингвокультурнои общности текста, на креолизованный текст, в котором иконическая составляющая расширяет смысловое содержание вербального текста 74
2.2.4. Сравнительный анализ заголовков, предложенных реципиентамц к вербальному тексту, к креолизованным текстам с иллюстрацией - синонимом и иллюстрацией, расширяющей смысловое содержание вербального текста 88
2.2.5. Сравнительный анализ особенностей речевых реакций на вербальный и креолизованный текст реципиентов, принадлежащих к лингвокультурнои общности текста 93
Раздел третий. Особенности речевых реакций инокультурных реципиентов на русскоязычный креолизованный текст 102
Раздел четвертый. Сравнительный анализ результатов восприятия русскоязычного креолизованного текста реципиентами, принадлежащими к различным. Лингвокультурным общностям 113
Выводы по второй главе 126
Заключение 129
Библиография 131
Приложения 149


