Введение
Глава I. Типология поздних романов Ч.Диккенса 18
1.1. «Большие надежды» 22
1.2. «Наш общий друг» 34
1.3. «Тайна Эдвина Друда» 44
Глава II. Переводы поздних романов Ч.Диккенса 61
2.1.Стилистика журнальных переводов романа «Большие надежды» 66
2.2. Первые переводы романа «Наш общий друг» 74
2.3. О некоторых стилистических особенностях ранних переводов романа «Тайна Эдвина Друда» 98
Глава III. Критическое истолкование. Диккенс в оценке русской критики 1850-1880-х годов 110
3.1.Восприятие Диккенса в 1850-1860-е годы 110
3.2. Диккенс в русской критике второй половины 1860-1880-х годов 118
Глава IV. Творческое восприятие наследия Ч.Диккенса 133
4.1. Диккенс в творческом восприятии Достоевского 133
4.1.1. Общие замечания 133
4.1.2.Нравственные аспекты «проблемы преступления» у Диккенса и Достоевского 137
4.1.3. Точки схождения Достоевского с Диккенсом в романах «Идиот», «Наш общий друг», «Лавка древностей», «Крошка Доррит» 144
4.1.4. Образные параллели «Бесов» и «Дэвида Копперфильда» в интерпретации англоязычной критики 156
4.2.Диккенс в художественном мире Толстого 182
Заключение 203
Список литературы 205


