Введение
Глава I. Теоретические и практические аспекты художественного перевода 29
Глава II. Восприятие прозы А. С. Пушкина во Вьетнаме 55
1. Судьба пушкинской прозы во Вьетнаме 55
2. Специфика восприятия «Капитанской дочки» А. С. Пушкина как крупной эпической формы 67
3. Уровни восприятия романа «Капитанская дочка» 82
Глава III. Проблема перевода романа А. С. Пушкина «Капитанская дочка» на вьетнамский язык 109
1. Особенности адаптации образной системы романа в инокультурной сфере 109
2. «Надо бы сделать, чтобы выучиться говорить по-русски и не в сказке » или проблема перевода на вьетнамский язык пословиц и эпиграфов 159
3. Межличностная коммуникация в «Капитанской дочке». Проблема стилистической адекватности перевода русских личных местоимений на вьетнамский язык 179
Заключение 191
Список использованной литературы


