Жанровые разновидности романтического перевода : на материале переводов И.И. Козлова из английских поэтов

Тихомирова Юлия Александровна. Жанровые разновидности романтического перевода : на материале переводов И.И. Козлова из английских поэтов : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.01.01 / Тихомирова Юлия Александровна; [Место защиты: Том. гос. ун-т]. - Томск, 2008. - 221 с. : ил. РГБ ОД, 61:08-10/13
Автор
Тихомирова Юлия Александровна
Год
2008
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава I. Фрагментарный перевод и его жанровые структуры 20
1.1 Феномен фрагментарных переводов И.И.Козлова и типы их жанровых номинаций 20
1.2 Фрагментарные переводы с установкой на репрезентацию оригинала 29
1.3 Лирический цикл отрывков из поэм с указанием на источник перевода 42
1.4 Эстетический манифест с иноязычной основой 56
1.5 Перевод как воплощение представлений переводчика об индивидуальной жанрово-стилевой.манере иноязычного автора 67
1.6 Вольные переводы и подражания И.И.Козлова 70
1.7 Адаптация иноязычного материала в фрагментарном переводе .78
Глава II. Лирические переводы завершённой поэтики 86
2.1 Проблема «своего» и «чужого» текста в лирических переводах И.И. Козлова. Переводы-дублеты 86
2.2 Парадоксы романтического перевода: цикл элегий «К Тирзе» Козлова-Байрона 104
2.3 Установка на эквивалентный перевод и проблема переводческого мифа 111
2.4 Установка на эквивалентный перевод и элиминация оригинала:
переводы, ставшие русскими народными песнями 116
2.4.1 «Вечерний звон»: обратный перевод как репрезентант особенностей рецепции 116
2.4.2 «На погребение английского генерала сира Джона Мура»: русская народная песня с иноязычной основой 123
2.5 Возможности вокальной трансляции в лирическом переводе. Циклообразующий потенциал переводов малых форм 126
2.6 Вольные подражания И.И. Козлова в переводах малых форм 132
2.7 Метаперевод И.И. Козлова: творение байронического мифа—139
2.8 Иноязычная основа «оригинальной» лирики: полные присвоения И.И. Козлова 144
Глава III. Целостный перевод лиро-эпоса: «Абидосская невеста» 148
3.1 Творческая история перевода И.И. Козловым поэмы «Абидосская невеста». Типология лиро-эпической поэмы Байрона 148
3.2 Песенный стиль в переводе лиро-эпоса 157
3.3 Рефлексы поэтики русской баллады в «Абидосской невесте» И.И. Козлова 184
Заключение 194
Список использованной литературы 201

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Ситдикова Гузель Фидарисовна
Количество страниц
Год
2008
99 000 UZS
Автор
Скрипник Алена Владимировна
Количество страниц
Год
2008
99 000 UZS
Автор
Тортунова, Ирина Анатольевна
Количество страниц
Год
2008
99 000 UZS
Автор
Трахтенберг Лев Аркадьевич
Количество страниц
Год
2008
99 000 UZS
Автор
Фокин Александр Алексеевич
Количество страниц
Год
2008
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3